В чем обман анании и сапфиры. Нужна помощь по изучению какой-либы темы? Отрывок, характеризующий Анания и Сапфира

Перевод Кулакова (ru)

Перевод Кулакова (ru)

Вся Библия

Деяния Апостолов

Деяния Апостолов, Глава 5 , стихи 1-11

1 Один человек, которого звали Анания, вместе с женой своей Сапфирой тоже продал принадлежавшее им имение, 2 но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов.

3 Петр же сказал: «Анания, как мог сатана так овладеть тобоюБукв.: почему это наполнил сатана сердце твое . См. в Словаре Сатана . , что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег за проданное поле? 4 Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным ? И после его продажи не в твоей ли власти было всё , полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу».

5 Услышав эти слова, Анания пал на землю бездыханным. Великим страхом и благоговением исполнились все, кто прослышал об этом. 6 Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его , похоронили.

7 Часа через три пришла и жена его, ничего не подозревая о случившемся. 8 Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?»
«Да, - ответила она, - за столько».

9 И тогда Петр сказал ей: «Как это вы сговорились испытать Дух ГосподеньИли: бросить вызов Духу Господню . ?! Вот у двери уже слышны шаги тех людей , которые похоронили мужа твоего, и тебя они вынесут».

10 В тот же миг она пала к его ногам бездыханной. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли и похоронили ее рядом со своим мужем. 11 Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом.

Комментарии:

Комментарий к текущему отрывку

Комментарий к книге

Комментарий к разделу

«Деяния апостолов» - это в некотором смысле продолжение Евангелия по Луке. Вторая книга была написана евангелистом, как считают исследователи Нового Завета, в Риме между 63 и 68 гг. по Р.Х. Как и Евангелие, она была адресована Феофилу.

В своем рассказе о жизни первых христиан Лука был движим стремлением показать то, что он считал главным: всё, что Бог начал делать на Земле через Христа, Он будет совершать и далее через Свою Церковь. Поэтому через пятьдесят дней после воскресения Иисуса произошло удивительное событие: двенадцати ученикам и всем тем, кто доверился Ему, Бог даровал Свой Святой Дух. И тогда многим людям стало известно, что Иисус Христос - Спаситель мира, именно эти люди и создали первую христианскую общину в Иерусалиме. Лука подробно описывает, как жила с тех пор Церковь и трудилась. Верующие жили и действовали с сознанием того, что Благая Весть об умершем и воскресшем Иисусе должна прозвучать теперь не только в Иерусалиме, но и во всех уголках Земли.

Особая роль в распространении христианской вести была доверена апостолу Павлу. Большая часть книги «Деяния апостолов» посвящена описанию его служения в мире язычников. Лука рассказывает о предпринятых Павлом путешествиях: он проходил по тем землям, где сегодня находятся Турция и Греция, и даже дошел до Рима. Повсюду апостол рассказывал о том, что сделал Бог для спасения всех людей. Всепокоряющая сила этой вести привела к появлению в мире многих христианских общин.

Третье издание «Нового Завета и Псалтыри в современном русском переводе» было приготовлено к печати Институтом перевода Библии в Заокском по предложению Украинского Библейского Общества. Сознавая свою ответственность за аккуратность перевода и его литературные достоинства, сотрудники Института использовали возможность нового издания этой Книги для того, чтобы внести уточнения и, где это потребовалось, исправления в свой прежний многолетний труд. И хотя в этой работе приходилось помнить о сроках, максимальные усилия были приложены для достижения стоящей перед Институтом задачи: донести до читателей священный текст, насколько это возможно в переводе, тщательно выверенным, без искажений и потерь.

Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по-прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы - ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений - революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.

В традиционном иудаизме и христианстве Библия - не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию. Переводчики этого издания Нового Завета и Псалтыри совершили свой труд с молитвой и надеждой на то, что эти священные книги в их переводе будут продолжать поддерживать духовную жизнь читателей любого возраста, помогая им понимать боговдохновенное Слово и верой откликаться на него.


ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Прошло неполных два года с тех пор, как «Новый Завет в современном русском переводе» был издан на Можайском полиграфическом комбинате по заказу Просветительного фонда «Диалог». Это издание было подготовлено Институтом перевода Библии в Заокском. Тепло и с одобрением приняли его читатели, любящие Слово Божие, читатели разных конфессий. Перевод с немалым интересом был встречен и теми, кто только знакомился с первоисточником христианского вероучения, наиболее известной частью Библии, Новым Заветом. Уже через несколько месяцев после выхода в свет «Нового Завета в современном русском переводе» весь тираж разошелся, а заказы на издание продолжали поступать. Поощренный этим, Институт перевода Библии в Заокском, главной целью которого было и остается содействовать приобщению соотечественников к Священному Писанию, стал готовить второе издание этой Книги. Конечно, при этом мы не могли не думать о том, что подготовленный Институтом перевод Нового Завета, как и всякий иной перевод Библии, нуждался в проверке и обсуждении с читателями, с этого и начались наши приготовления к новому изданию.

После первого издания в Институт наряду с многочисленными положительными отзывами поступили ценные конструктивные предложения от внимательных читателей, в том числе и от богословов и лингвистов, которые побудили нас сделать второе издание, по возможности, более популярным, естественно, не в ущерб аккуратности перевода. При этом мы пытались решить такие задачи, как: тщательный пересмотр прежде сделанного нами перевода; улучшения, где в том была необходимость, стилистического плана и удобное для чтения оформление текста. Поэтому в новом издании, по сравнению с прежним, значительно меньше сносок (удалены сноски, имевшие не столько практическое, сколько теоретическое значение). Прежнее буквенное обозначение сносок в тексте заменено звездочкой к тому слову (выражению), к которому в нижней части страницы дается примечание.

В этом издании, в дополнение к книгам Нового Завета, Институт перевода Библии издает свой новый перевод Псалтыри - той самой книги Ветхого Завета, которую так любил читать и на которую часто ссылался во время Своей жизни на земле наш Господь Иисус Христос. На протяжении веков тысячи и тысячи христиан, как, впрочем, и иудеев, считали Псалтырь сердцем Библии, находя для себя в этой Книги источник радости, утешения и духовного озарения.

Перевод Псалтыри сделан со стандартного научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990). В подготовке перевода принимали участие А.В. Болотников, И.В. Лобанов, М.В. Опияр, О.В. Павлова, С.А. Ромашко, В.В. Сергеев.

Институт перевода Библии предлагает вниманию самого широкого круга читателей «Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе» с должным смирением и вместе с тем с уверенностью, что у Бога есть еще новый свет и истина, готовые озарить читающего Его святые слова. Мы молимся о том, чтобы при благословении Господнем настоящий перевод послужил средством к достижению этой цели.


ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Встреча с любым новым переводом книг Священного Писания рождает у всякого серьезного читателя закономерный вопрос о его необходимости, оправданности и столь же естественное желание понять, чего можно ждать от новых переводчиков. Этим обстоятельством продиктованы нижеследующие вступительные строки.

Явление в наш мир Христа ознаменовало начало новой эры в жизни человечества. Бог вошел в историю и установил глубоко личные отношения с каждым из нас, с очевидной ясностью показав, что Он - на нашей стороне и делает всё возможное, чтобы спасти нас от зла и погибели. Всё это явило себя в жизни, смерти и воскресении Иисуса. Миру дано было в Нем предельно возможное откровение Бога о Себе и о человеке. Это откровение потрясает своим величием: Тот, Кто виделся людям простым плотником, кончившим дни свои на позорном кресте, - сотворил весь мир. Жизнь Его началась не в Вифлееме. Нет, Он - «Тот, Кто был, Кто есть, Кто грядет». Такое трудно себе представить.

И всё же самые разные люди неуклонно приходили к вере в это. Они открывали для себя, что Иисус - это Бог, который жил среди них и для них. Вскоре люди новой веры стали осознавать и то, что Он живет и в них самих и что у Него есть ответ на все их нужды и чаяния. Это означало, что они обретают новое видение мира, самих себя и своего будущего, новый, неведомый им прежде опыт жизни.

Уверовавшие в Иисуса горели желанием делиться своей верой с другими, рассказывать о Нем всем на земле. Эти первые подвижники, среди которых были и прямые свидетели событий, облекали жизнеописание и учение Христа Иисуса в яркую, хорошо запоминающуюся форму. Ими были созданы Евангелия; кроме того, они писали письма (которые стали для нас «посланиями»), пели песни, творили молитвы и запечатлевали дарованное им Божественное откровение. Поверхностному наблюдателю могло показаться, что всё написанное о Христе Его первыми учениками и последователями никем и никак не было специально организовано: всё это рождалось более или менее произвольно. За какие-нибудь пятьдесят лет названные тексты составили целую Книгу, получившую впоследствии название «Новый Завет».

В процессе создания и чтения, собирания и организации записанных материалов первые христиане, испытавшие на себе великую спасительную силу этих священных рукописей, пришли к ясному выводу, что всеми их усилиями руководил, направляя их, Некто Могущественный и Всеведущий - Сам Святой Дух Божий. Они увидели, что в запечатленном ими не было ничего случайного, что все документы, составившие Новый Завет, находятся в глубокой внутренней взаимосвязи. Смело и решительно первые христиане могли называть и называли сложившийся свод «Словом Божьим».

Замечательной особенностью Нового Завета было то, что весь текст его написан на простом, разговорном греческом языке, который распространился в то время по всему Средиземноморью и стал языком международным. Однако в большинстве своем «на нем говорили люди, не привыкшие к нему с детства и поэтому не чувствовавшие по-настоящему греческих слов». В их практике «это был язык без почвы, деловой, торговый, служебный язык». Указывая на такое положение вещей, выдающийся христианский мыслитель и писатель XX века К.С. Льюис добавляет: «Шокирует ли это нас?.. Надеюсь, нет; иначе нас должно было шокировать и само Воплощение. Господь уничижил Себя, когда стал младенцем на руках у крестьянки и арестованным проповедником, и по тому же Божественному замыслу слово о Нем прозвучало на народном, будничном, бытовом языке». По этой самой причине ранние последователи Иисуса в своем свидетельстве о Нем, в своей проповеди и своих переводах Священного Писания стремились передать Благую Весть о Христе на простом, близком народу и понятном ему языке.

Счастливы народы, которые получили Священное Писание в достойном переводе с языков оригинала на доступный их пониманию родной язык. У них эту Книгу можно найти в каждой, даже самой бедной семье. Она стала у таких народов не только, собственно, молитвенным и благочестивым, душеспасительным чтением, но и той семейной книгой, которой озарялся весь их духовный мир. Так созидалась устойчивость общества, его нравственная сила и даже материальное благополучие.

Провидению угодно было, чтобы и Россия не осталась без Слова Божия. С великой благодарностью чтим мы, россияне, память Кирилла и Мефодия, давших нам Священное Писание на славянском языке. Храним мы и благоговейную память о тружениках, приобщивших нас к Слову Божию через так называемый Синодальный перевод, который и поныне остается у нас наиболее авторитетным и более всего известным. Дело здесь не столько в его филологических или литературных характеристиках, сколько в том, что он оставался с российскими христианами во все трудные времена XX столетия. Во многом именно благодаря ему христианская вера не была в России искоренена окончательно.

Синодальный перевод, однако, при всех его несомненных достоинствах не считается сегодня вполне удовлетворительным из-за известных своих (очевидных не только для специалистов) недостатков. Закономерные изменения, произошедшие в нашем языке за более чем столетие, и долгое отсутствие религиозного просвещения в нашей стране сделали эти недостатки резко ощутимыми. Лексика и синтаксис этого перевода перестали быть доступными непосредственному, так сказать, «стихийному» восприятию. Современный читатель во многих случаях не может уже обойтись без словарей в своих усилиях постичь смысл тех или иных формул перевода, увидевшего свет в 1876 году. Это обстоятельство отзывается, конечно же, рационалистическим «охлаждением» восприятия того текста, который, будучи по своей природе духоподъемным, должен быть не только уяснен, но и пережит всем существом благочестивого читателя.

Разумеется, сделать совершенный перевод Библии «на все времена», такой перевод, который оставался бы одинаково понятным и близким читателям бесконечной череды поколений, невозможно, что называется, по определению. И это не только потому, что неостановимо развитие языка, на котором мы говорим, но и потому еще, что с течением времени всё более усложняется и обогащается само проникновение в духовные сокровища великой Книги по мере открытия всё новых и новых подходов к ним. На это справедливо указывал протоиерей Александр Мень, видевший смысл и даже необходимость в росте числа переводов Библии. Он, в частности, писал: «Сегодня в мировой практике библейских переводов господствует плюрализм. Признавая, что любой перевод в той или иной степени является интерпретацией оригинала, переводчики используют самые разные приемы и языковые установки… Это позволяет читателям ощутить различные измерения и оттенки текста».

В русле именно такого понимания проблемы сочли возможным предпринять свою попытку внести посильный вклад в дело приобщения российского читателя к тексту Нового Завета и сотрудники Института перевода Библии, созданного в 1993 году в Заокском. Движимые высоким чувством ответственности за дело, которому они посвятили свои знания и силы, участники проекта выполнили настоящий перевод Нового Завета на русский язык с языка оригинала, взяв за основу получивший широкое признание современный критический текст оригинала (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994). При этом, с одной стороны, была принята во внимание характерная для русской традиции ориентация на византийские источники, с другой - учитывались достижения современной текстологии.

Сотрудники Заокского переводческого центра не могли, естественно, не считаться в своей работе с зарубежным и отечественным опытом перевода Библии. В соответствии с принципами, которыми руководствуются библейские общества всего мира, перевод изначально замышлялся как свободный от конфессиональных пристрастий. В согласии с философией современных библейских обществ главнейшими требованиями к переводу были признаны верность оригиналу и сохранение формы библейского сообщения везде, где это возможно, при готовности ради точной передачи живого смысла поступаться буквой текста. При этом невозможно, конечно, было не пройти через те муки, которые совершенно неизбежны для всякого ответственного переводчика Священных Писаний. Ибо богодухновенность оригинала обязывала с благоговением относиться и к самой форме его. Вместе с тем в ходе работы переводчикам приходилось постоянно убеждаться в справедливости мысли великих русских писателей о том, что адекватным может считаться только тот перевод, который прежде всего верно передает смысл и динамику оригинала. Стремление сотрудников Института в Заокском быть как можно ближе к подлиннику совпадало с тем, что некогда сказал В.Г. Белинский: «Близость к подлиннику состоит в передании не буквы, а духа создания… Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза, состоят не всегда в видимой соответственности слов». Оглядка на иные современные переводы, передающие библейский текст с суровой буквальностью, заставляла вспоминать известное высказывание А.С. Пушкина: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен».

Коллектив переводчиков Института на всех этапах работы отдавал себе отчет в том, что ни один реальный перевод не может в равной степени удовлетворить все многоразличные по своей природе требования разных читателей. Тем не менее переводчики стремились к результату, который мог бы, с одной стороны, удовлетворить тех, кто впервые обращается к Писанию, и с другой - устроить тех, кто, видя в Библии Слово Божие, занимается углубленным ее изучением.

В настоящем переводе, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.

Библейская весть имеет решающее значение для спасения всякого человека и вообще для всей его христианской жизни. Эта Весть не является простым отчетом о фактах, событиях и прямолинейно назидательным изложением заповедей. Она способна тронуть человеческое сердце, побудить читателя и слушателя к сопереживанию, вызвать у них потребность в живом и искреннем покаянии. Переводчики Заокского видели свою задачу в том, чтобы передать такую силу библейского повествования.

В тех случаях, когда смысл отдельных слов или выражений в дошедших до нас списках книг Библии не поддается, несмотря на все усилия, определенному прочтению, читателю предлагается наиболее убедительное, на взгляд переводчиков, чтение.

В стремлении к ясности и стилистическому благообразию текста переводчики вводят в него, когда это диктуется контекстом, слова, которых в оригинале нет (они отмечаются курсивом).

В сносках читателю предлагаются альтернативные значения отдельных слов и фраз оригинала.

В помощь читателю главы библейского текста разделяются на отдельные смысловые отрывки, которые снабжаются набранными курсивом подзаголовками. Не являясь частью переводимого текста, подзаголовки не предназначаются для устного чтения Писания или для его истолкования.

Завершив свой первый опыт перевода Библии на современный русский язык, сотрудники Института в Заокском намерены продолжать поиск наилучших подходов и решений в передаче текста оригинала. Поэтому все причастные к появлению состоявшегося перевода будут благодарны глубокоуважаемым читателям за всякую помощь, которую они найдут возможным оказать своими замечаниями, советами и пожеланиями, направленными на совершенствование предлагаемого ныне текста для последующих переизданий.

Сотрудники Института благодарны тем, кто во все годы работы над переводом Нового Завета помогал им своими молитвами и советами. Особенно должны быть отмечены здесь В.Г. Воздвиженский, С.Г. Микушкина, И.А. Орловская, С.А.Ромашко и В.В. Сергеев.

Чрезвычайно ценным было участие в осуществленном теперь проекте ряда западных коллег и друзей Института, в частности У. Айлса, Д.Р. Спенглера и доктора К.Г. Хаукинса.

Для меня лично великим благом было трудиться над публикуемым переводом вместе с посвятившими всецело себя этому делу высококвалифицированными сотрудниками, такими как А.В. Болотников, М.В. Борябина, И.В. Лобанов и некоторые другие.

Если проделанная коллективом Института работа поможет кому-то в познании Спасителя нашего, Господа Иисуса Христа, это и будет наивысшей наградой для всех, кто был причастен к данному переводу.

30 января 2000 г.
Директор Института перевода Библии в Заокском доктор богословия М. П. Кулаков


ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ

Настоящий перевод Нового Завета выполнен с греческого текста, в основном по 4-му изданию «Греческого Нового Завета» (The Greek New Testament. 4th revision edition. Stuttgart, 1994). Перевод Псалтыри сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).

Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.

Малыми прописными буквами в Псалтыри слово «ГОСПОДЬ» пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога - Яхве , писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон). Слово «Господь» в его обычном написании передает другое обращение (Адон или Адонай ), употреблявшееся применительно и к Богу, и к людям в значении «Господин», друг. пер.: Владыка; см. в Словаре Господь .

В квадратные скобки заключаются слова, присутствие которых в тексте современная библеистика считает не вполне доказанным.

В двойные квадратные скобки заключаются слова, которые современная библеистика считает вставками в текст, сделанными в первые века.

Полужирным шрифтом выделены цитаты из книг Ветхого Завета. При этом поэтические отрывки располагаются в тексте с необходимыми отступами и разбивкой с тем, чтобы адекватно представить структуру отрывка. В примечании внизу страницы указывается адрес цитаты.

Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.

Приподнятая над строкой звездочка после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.

Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:

Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.

В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.

В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов в греческих рукописях.

Греч. (греческое): используется в том случае, когда важно показать, какое именно греческое слово употреблено в оригинальном тексте. Слово дается в русской транскрипции.

Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.

Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.

Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.

Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.

Или : используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.

Некот. рукописи добавляют (некоторые рукописи добавляют): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, содержится дополнение к написанному, которое, чаще всего, входит в Синодальный перевод.

Некот. рукописи опускают (некоторые рукописи опускают): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, не содержится дополнения к написанному, однако в ряде случаев это дополнение входит в Синодальный перевод.

Масоретский текст : текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен - в переводе приходится отступать от буквальной передачи.

ТR (textus receptus) - издание греческого текста Нового Завета, подготовленное Эразмом Роттердамским в 1516 г. на основе списков последних веков существования Византийской империи. До XIX в. это издание служило базой ряда известных переводов.

LXX - Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III-II вв. до Р.Х. Ссылки на этот перевод даются по 27-му изданию Нестле-Аланда (Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece. 27. revidierte Auflage 1993. Stuttgart).


ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)

Быт - Бытие
Исх - Исход
Лев - Левит
Числ - Числа
Втор - Второзаконие
Ис Нав - Книга Иисуса Навина
1 Цар - Первая книга Царств
2 Цар - Вторая книга Царств
3 Цар - Третья книга Царств
4 Цар - Четвертая книга Царств
1 Пар - Первая книга Паралипоменон
2 Пар - Вторая книга Паралипоменон
Иов - Книга Иова
Пс - Псалтырь
Притч - Книга Притчей Соломона
Эккл - Книга Экклезиаста, или проповедника (Екклесиаста)
Ис - Книга пророка Исайи
Иер - Книга пророка Иеремии
Плач - Книга Плач Иеремии
Иез - Книга пророка Иезекииля
Дан - Книга пророка Даниила
Ос - Книга пророка Осии
Иоиль - Книга пророка Иоиля
Ам - Книга пророка Амоса
Иона - Книга пророка Ионы
Мих - Книга пророка Михея
Наум - Книга пророка Наума
Авв - Книга пророка Аввакума
Агг - Книга пророка Аггея
Зах - Книга пророка Захарии
Мал - Книга пророка Малахии

Кто наказал Ананию и Сапфиру: Петр или Дух Святой?

В Деяниях ясно показано, что апостол Петр только возвещал волю Божию и объяснял людям действия Бога. Так в день Пятидесятницы в своей проповеди он объяснил народу смысл того, что произошло, что это было исполнением пророчества об излиянии Духа Святого. Когда он исцелял хромого от чрева матери, сидевшего при дверях храма, он сказал ему: «…что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи» (Деян. 3:6), а когда пояснял народу происшедшее чудо, то сказал, что не своею силою или благочестием они с Иоанном совершили его, а имя Христово, т.е. Сам Христос, исцелило его (- 12, 16). Когда он исцелял Энея, восемь лет лежащего в постели, он сказал ему: «Эней! исцеляет тебя Иисус Христос…» (Деян. 9:34), т.е. он возвестил, что исцелил его не он, а Иисус Христос через него. Во всех этих случаях Бог действовал через апостола Петра, и он был Его сознательным орудием. Такие примеры мы видим во многих местах Св. Писания. Так Моисей разделил море жезлом. Господь сказал ему: «…подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его…» (Исх.14:16), но Моисей лишь простер руку с жезлом, а Господь разделил море. Также Иисус Навин по повелению Божию сказал: «стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!» (Иис. Нав. 10:12), а Господь остановил солнце. Не Иисус остановил солнце, а Господь, Иисус же только произнес повеление, изрек волю Божию.

Теперь необходимо ответить на следующий вопрос: мог ли Бог, который есть любовь, наказать так строго людей? В Св. Писании мы также видим примеры строго суда Божия над грешниками. Так «…пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба…» (Быт.19:24). Грех жителей этих городов был очевидно тяжким. Сыновья Аарона священники Надав и Авиуд были наказаны за то, что внесли в святилище рукотворный огонь: «…вышел огонь от Господа и сжег их…» (Лев. 10:2). Казалось бы в их поступке нет ничего, достойного смерти, но он «…выражал неуважение их к святыне, мог поселить такое же и в народе, а потому он и примерно наказывается - в ограждение святыни святилища и к возвышению достоинства самого священства…» Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. В 3 кн. Кн. 1. Т. 1. Пятокнижие Моисеево. С. 437. Даже Аарон, отец их, видя смерть своих двоих сыновей, молчал, потому что понимал справедливость суда Господня. По слову пророка Илии Господь низвел огонь с неба и попалил два отряда воинов по 50 человек, которые пришли, чтобы взять Илию (2Цар. 1:10, 12). Здесь уже в суде над грешниками участвует пророк.

Бог есть любовь, но Он также есть праведный Судья, потому что Его неотъемлемым свойством является справедливость. Господь - податель жизни, и поэтому Он имеет право лишить ее. Поэтому в Священном Писании много примеров Божественной любви и долготерпения Его к грешникам, но есть и примеры справедливого суда и наказания. Поскольку Анания и Сапфира согрешили перед Богом, как об этом возвестил апостол Петр, то и наказал их Бог, Тот, «…Кто может и душу и тело погубить в геенне» (Мф. 10:28). Священное Писание свидетельствует, что Апостолам Господь вручил только ключи от Царства Небесного (Мф. 16:19), а «ключи ада и смерти», т.е. власть предавать смерти, принадлежит только Богу (Откр. 1:18).

Слова апостола Петра «Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому» и «Ты солгал не человекам, а Богу» являются самым ясным свидетельством Священного Писания Нового Завета о том, что Дух Святой - это Божественная Личность, а не какая-нибудь безличностная сотворенная сила. Тот, кто исповедовал Христа Сыном Божиим (Мф. 16:16), тот же исповедовал и Духа Святого Богом. В случае с Ананией и Сапфирой Дух Святой назван Богом, видимо, потому, что здесь Он проявил Свою Божественную сущность, Свою власть над жизнь и смертью. Этот случай показал, что Дух Святой не только дает Свои проявления в каждом «на пользу» (1 Кор.12:7), но Он есть и судья, который имеет власть наказывать за беззакония. В своей первой проповеди в день Пятидесятницы, когда апостол Петр говорил об обильном излиянии Святого Духа и о действии Его в людях («излию от Духа Моего на всякую плоть…»), к этому он присоединил «…предречение об имеющем быть после сего суде над нечестивым миром и о спасении истинных поклонников Бога истинного. Знамения приближения этого последнего страшного суда Божия над человечеством: "кровь, и огонь, и курение дыма"» Толковая Библия. Кн. 3. Т. 10. С. 28.. Это - символы тех бедствий, которые постигнет человечество, не принявшее Бога, сошедшего на землю для его спасения. Бог пришел, чтобы дать нам вечную жизнь, которая состоит в общении с Ним и начинается еще здесь, в этой земной жизни. Те же, кто не примет жизнь, наследуют смерть.

Теперь возникает вопрос: почему же Анания и Сапфира были наказаны смертью? Ведь Господь сказал: «Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него» (Ин.3:17). А Иакову и Иоанну, которые хотели низвести огонь с неба на самарян, которые не захотели принять Господа, Он ответил: «не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать» (Лк. 9:55-56). Почему же тогда Господь не дал Анании и Сапфире возможность покаяться? Причина строгости наказания состоит в характере и тяжести греха.

Покаяние (по-гречески мефЬнпйб, т.е. изменение ума) - это изменение жизни по заповедям Божиим. Для покаяния необходима свободная человека. К нему призываются все, кто может измениться. Но есть грехи, вследствие которых человек теряет возможность измениться, теряет свою свободу, т.е. теряет возможность обратиться к добру, ибо свобода есть, по определению, способность выбирать между добром и злом. Это происходит, когда человек совершает грехи против Святого Духа, т.е. когда он открыто идет против Бога. Поэтому сказано, что «всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам…» (Мф. 12:31). Это не потому что Бог не может простить человеку грех, а потому, что человек, сознательно похуливший Бога, уже не сможет обратиться к Богу. Причина непрощения находится не в Боге, а в человеке. «Наверняка всем известны случаи, когда свободная воля настолько укрепляется в пороке, что личность уже просто не желает исправиться… Греховный выбор становится жизнеопределяющим…» Духанин В. Во что мы веруем? 100 ответов современнику. - М.: Издат. Совет РПЦ, 2008. С. 86, 87. Такой человек теряет нравственную свободу, становится подобным демонам и выбирает не между добром и злом, а из многих зол какое-либо одно. Это же произошло с Ананией и Сапфирой. Они, видя перед собой явные проявления Святого Духа, Который есть сокровище благ и Податель жизни, не только не захотели приобщиться к Его жизни в церковной общине, но и захотели обмануть Его и представить себя перед всей общиной как живущих в Духе. Они солгали Духу Святому, Который есть Дух истины (Ин. 15:26), т.е. они прямо себя противопоставили Богу и через это стали неспособными к покаянию и к жизни в Боге, поэтому и были наказаны смертью.

Между грехом Адама и Евы и Анании и Сапфиры есть как параллели, так и противоположности. Адам и Ева жили в раю в Боге в начале мира, а Анания и Сапфира были членами возрожденного Духом Святым нового человечества, в начале жизни Церкви. С Адама и Евы начинается история грехопадения человечества, а с Анании и Сапфиры начинается история грехопадения членов Церкви. И те, и другие совершают грех, но Адама и Еву обманул диавол, а Анания и Сапфира сами решились на этот грех, хотя диавол им в этом содействовал. Но Адам и Ева захотели стать как боги через нарушение заповеди Божией, т.е. в их грехе было извращенное стремление к совершенству, а Анания и Сапфира не стремились ни к какому совершенству, они просто захотели обманом приобрести себе славу, причем не только от людей, но от Бога, потому что в апостольской общине явно действовал Дух Святой, и Он же прославлял людей, проявляя Себя в них. Адам и Ева пытаются оправдаться перед Богом, а Анания и Сапфира обмануть Его. Они не только не стремились ни к какому совершенству, но и захотели обмануть Самого Бога. Адам и Ева умерли сначала духовно, утратив внутреннюю связь с Богом, а затем физически.

Телесная смерть была следствием их духовной смерти, но до физической смерти у них была возможность покаяться, которую они и использовали для своего спасения. Анания и Сапфира через совершенный грех умерли духовно и стали неспособными для покаяния, поэтому сразу умерли и телесно. Адам и Ева были изгнаны из рая и наказаны телесной смертью, и это было тоже проявлением любви Божией, чтобы пресечь развитие греха в человеке, чтобы он совсем не извратился и его спасение не стало бы совершенно невозможным. Анания и Сапфира были наказаны телесной смертью также по любви Божией, но уже не к ним, ибо они ее отвергли, а к Церкви. Их грех мог стать примером для других. Иисус Христос сказал Своим ученикам: «берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие» (Лк. 12:1). Дух Святой через наказание Анании и Сапфиры предостерег всю Церковь от этого греха, который делает человека неспособным к покаянию и недостойным жизни вечной. Прп. Исидор Пелусиотский пишет об этом так: «Наказание согрешивших смертью было делом не жестокости премудрого Петра, но учения предведущего, наперед исцеляющего многие грехи людские. Ибо, начав тогда посевать семена Евангелия и вскоре увидел возникшие плевелы, премудро исторгли их без промедления…» Барсов М. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых Апостолов. - Сатис: СПб., 1994. С. 272.

Архиепископ Аверкий отмечает, что в повествовании об Анании и Сапфире «…впервые Дееписатель называет общество первых христиан "Церковью", по-гречески: "Экклесиа"» Аверкий (Таушев), архиеп. Указ. соч. С. 43. , что буквально означает "вызванные", т.е. призванные Богом из мира в общество верующих Его. Согласно богословию, имя - это обнаружение сущности. Дух Святой назван Богом в этом месте, где говорится о том, как Он проявил Свою Божественную власть над жизнью и смертью. Так и Церковь названа именно здесь Церковью, потому что для всех членов общины стало очевидным, что Церковь - это богочеловеческое тело, в котором пребывает и действует Бог, что грех чужд Церкви и особенно такой, который направлен против всей Церкви.

По словам еп. Виссариона (Нечев), грех Анании и Сапфиры в той или иной степени распространен среди верующих. «Есть люди, которые или по ложному стыду, или по отсутствию страха Божия, дерзают лицемерить на самой исповеди, когда или совсем утаивают и отрицают свои грехи, или легкомысленно извиняют их, уменьшают их важность, несмотря на то, что Сам Христос невидимо стоит перед ними в сии священные минуты и приемлет исповедание их, несмотря на то, что утаением и извинением своих грехов они усугубляют свою виновность перед Богом. Они подражают Анании и Сапфире» Там же. С. 274. . Сейчас Дух Святой так не наказывает, потому что не так очевидно являет Себя. Там же, где грех совершается непосредственно против Бога, там является и соответствующее наказание, ибо «Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же» (Евр. 13:8).

первохристианский апостольский анания сапфира

Анания и Сапфира


Смерть Анания. Рафаэль. (1515).

В конце 80-х годов я верующим не был, но Библию читал (я, вообще, много читал). В те времена ореолом романтики были овеяны банды, занимающиеся рэкетом (то есть вымогательством). И вот как-то я увидел, что один мой приятель читает Библию; я его спросил:

― Ты знаешь кто был первым рэкетиром, согласно Библии?

― Кто?

― Апостол Пётр.

― Чево-о?!!

Большинство думающих людей и сейчас не может не задаваться подобными вопросами, например, такими:

● Почему Сапфира и Анания должны были отдать всё своё имущество? Разве Библия этому учит? А на что им потом жить?

● Почему они не могли отдать часть своего имущества?

● Христиане должны были расстаться со своим имуществом под страхом смерти?

● Выходит, Пётр отбирал у братьев последнее?

● Не слишком ли жестокое наказание за нежелание расстаться со своим кровным?

Если спросить ортодоксального христианина: «Неужели с этими людьми следовало поступить так сурово?». То он, скорее всего, ответит, что эти люди «солгали не людям, а Богу» (5:4), он скажет, что они «солгали святому духу» (5:3) … Не сомневаться же ему в справедливости Иеговы!!!

Но без понимания ситуации, такие слова остаются пустыми по смыслу и формальными по содержанию.

Приглашаю вас разобрать это библейское сообщение с исторической, юридической и религиозной точек зрения. Но сперва необходимо прочитать весь текст этого библейского сообщения.

Деяния 4:32 – 5:16

32А множество поверивших имели одно сердце и одну душу, и никто ничего из своего имущества не называл своим собственным, но всё у них было общее. 33И апостолы с великой силой давали свидетельство о воскресении Господа Иисуса, и незаслуженная доброта в изобилии пребывала на всех них. 34Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что все владевшие полями или домами продавали их, а вырученное от продажи приносили 35и клали к ногам апостолов. И каждому давалось то, в чём он нуждался. 36Так, Иосиф, которого апостолы прозвали Варна́вой, что в переводе означает «Сын утешения», левит, родом с Кипра, 37владевший участком земли, продал его, а деньги принёс и положил к ногам апостолов.

5 Но один человек, по имени Ана́ния, вместе со своей женой, Сапфи́рой, продал имущество, 2утаил часть цены, о чём знала и его жена, и только часть принёс и положил к ногам апостолов. 3Но Пётр сказал: «Ана́ния, как ты допустил, чтобы Сатана вложил в твоё сердце мысль солгать святому духу и утаить часть из цены поля? 4Разве не твоим оно было, когда ты владел им, и то, что ты выручил от продажи не оставалось ли в твоём распоряжении? Зачем же ты замыслил в своём сердце такое дело? Ты солгал не людям, а Богу». 5Услышав эти слова, Ана́ния упал и умер. Тогда великий страх объял всех, кто это слышал. 6Молодые люди поднялись, обернули его полотнами, вынесли и похоронили.

7А по прошествии примерно трёх часов вошла его жена, которая не знала о случившемся. 8Пётр сказал ей: «Скажи мне, за столько ли вы продали поле?» — «Да, за столько»,— сказала она. 9Тогда Пётр сказал ей: «Что это вы сговорились испытывать дух Иеговы? Вот, похоронившие твоего мужа стоят у дверей, и они же вынесут тебя». 10В тот же миг она упала у его ног и умерла. Вошли молодые люди и, найдя её мёртвой, вынесли и похоронили рядом с мужем. 11И великий страх объял всё собрание и всех, кто об этом слышал.

12Также руками апостолов совершалось в народе много знамений и предзнаменований. Все они единодушно пребывали в колоннаде Соломона. 13Другие не осмеливались присоединиться к ним, однако народ превозносил их, 14а верующие в Господа продолжали присоединяться, множество мужчин и женщин, 15так что больных выносили даже на главные улицы и клали их на постелях и носилках, чтобы хоть тень проходящего мимо Петра упала на кого-нибудь из них. 16Также из городов вокруг Иерусалима сходилось множество людей, неся больных и мучимых нечистыми духами, и все до одного исцелялись.

Исторический фон

Из сообщения видно, что только что образованное христианское собрание практиковало какую-то форму коммунизма. Это не должно нас удивлять или настораживать, ведь они всецело отдавали себя служению, и безусловно нуждались в социальной составляющей для своей организации. Ученики Иисуса не были единственной религиозной организацией кто практиковал подобную форму коллективной собственности. Похожие социальные формы отношений существуют и в современном Израиле в виде кибуцев.

Ниже я привожу сокращённое описание организации ессеев, сделанное историком I века Иосифом Флавием. Ессеи, как и ученики Иисуса, практиковали подобную форму коммунизма.

Иудейская война. Книга вторая. Глава восьмая

2) … [Ессеи ] также рожденные иудеи, но еще больше, чем другие, связаны между собою любовью. …

3) Они презирают богатство, и достойна удивления у них общность имущества, ибо среди них нет ни одного, который был бы богаче другого. По существующему у них правилу, всякий, присоединяющийся к секте должен уступать свое состояние общине; а потому у них нигде нельзя видеть ни крайней нужды, ни блестящего богатства—все, как братья, владеют одним общим состоянием, образующимся от соединения в одно целое отдельных имуществ каждого из них. … Они выбирают лиц для заведывания делами общины, и каждый без различия обязан посвятить себя служению всех.

4) Они не имеют своего отдельного города, а живут везде большими общинами. Приезжающие из других мест, члены ордена могут располагать всем, что находится у их братьев, как своей собственностью, и к сочленам, которых они раньше никогда не видели в глаза, они входят, как к старым знакомым. Они поэтому ничего решительно не берут с собою в дорогу, кроме оружия для защиты от разбойников. В каждом городе поставлен общественный служитель специально для того, чтобы снабжать иногородних одеждой и всеми необходимыми припасами. … Друг другу они ничего не продают, и друг у друга ничего не покупают, а каждый из своего дает другому то, что тому нужно, равно как получает у товарища все, в чем сам нуждается, даже без всякой взаимной услуги каждый может требовать необходимого от кого ему угодно.

6) Все действия совершаются ими не иначе как по указаниям лиц, стоящих во главе их; только в двух случаях они пользуются полной свободой: в оказании помощи и в делах милосердия. Каждому предоставляется помогать людям, заслуживающим помощи, во всех их нуждах и раздавать хлеб неимущим. Но родственникам ничто не может быть подарено без разрешения представителей. …

8) Кто уличается в тяжких грехах, того исключают из ордена; но исключенный часто погибает самым несчастным образом. Связанный присягой и привычкой, такой человек не может принять пищу от не собрата—он вынужден, поэтому, питаться одной зеленью, истощается, таким образом; и умирает от голода. Вследствие этого они часто принимали обратно таких, которые лежали уже при последнем издыхании, считая мучения, доводившие провинившегося близко к смерти, достаточной карой за его прегрешения.

9) Очень добросовестно и справедливо они совершают правосудие. Для судебного заседания требуется по меньшей мере сто членов. Приговор их не отменим. После Бога они больше всего благоговеют пред именем законодателя [Моисея ]: кто хулит его, тот наказывается смертью. …

Наивно было бы думать, что ученики Иисуса, так уж сильно отличались от других своих современников. Нет. Они были людьми своего времени и жили по законам и обычаям своей эпохи. От других иудеев их отличало только то, что их учителем был сын Бога.

Подробного описания общины первых учеников Иисуса у нас нет; но на основании описания общины ессеев мы можем видеть, что считалось справедливым в то время.

Конечно, вступить в общину могли не все ученики; рабы не принадлежали себе и не имели имущества, а если ученики имели престарелых родителей, то в первую очередь обязаны были заботиться о них. Поэтому, вступление в общину было делом выбора и возможности. Некоторые ученики – состояли в общине; некоторые – нет. Но если ученик вступал в общину, то на условии того, что отдавал всё своё имущество. При этом, если он утаивал часть, то это рассматривалось, именно, как преступление, а не как простой обман.

Юридическая сторона вопроса

Правосудие в то время носило религиозный характер и отправлялось религиозными руководителями той религии, к которой принадлежал человек. Так от человека из другого народа не требовалось соблюдать закон данный через Моисея, а вот иудея за те же действия могли предать смерти.

В описании общины ессеев видно, что какие-то грехи у них наказывались смертной казнью (9-й текст). То есть религиозная община имела право отправлять правосудие и даже предавать человека смерти.

Надо сказать, что смертная казнь была в то время частым и обычным явлением. Объясняется это тем, что человечество ещё не было в достаточной степени развито, чтоб содержать большое количество заключённых в более или менее нормальных условиях, поэтому тюремное заключение не было распространённым наказанием. Преступника либо штрафовали, либо казнили. Если у человека не было денег, чтоб уплатить штраф, казнь была самым простым выходом, особенно если учитывать, что жизнь бедняка ценилась очень дёшево. Как вариант человек мог быть продан в рабство или подвергнут телесному наказанию. Эти слова кажутся циничными, но не сто́ит судить людей, живших в I веке, с высоты XXI . А много ли сегодня сто́ит жизнь бедняка?

Вряд ли Анания и Сапфира утаили большу́ю часть от продажи своей земли, ведь окружающие знали, сколько примерно она может стоить. Неужели, за несколько серебряных монет, эти двое заслужили смерть? Отношение к преступлению зависит от общества в котором оно совершается. Очевидно, что такие действия считались тогда тяжёлым преступлением.

Было ли право у апостолов предавать кого-либо смерти? Как бы это странно не звучало, но такое право у них было. Это объясняется тем, что только что образованное собрание ещё не было христианским, как и не было слова «христианин», оно состояло из иудеев, которые соблюдали Закон, и должны были принимать меры к его нарушителям. Христианами ученики Иисуса стали постепенно и не за одно десятилетие. Кроме того, Сапфира и Анания были казнены не Петром, а Богом. Пётр лишь объявил им приговор от имени Иеговы.

Религиозная составляющая – главная

Что именно было грехом, заслуживающим смерти, ложь или присвоение части имущества? Хотя ложь и является тяжёлым грехом, но обычно это грех не основной, а такой который идёт прицепом; иными словами, человек совершает грех, а потом лжёт что не совершал; так Каин был осуждён за братоубийство, а не за то, что солгал Богу.

За присвоение имущества могли наказать смертью, как это произошло с Аханом и его семьёй (Иисус Навин 7:1-26) . При этом не важно, что в случае с Аханом речь идёт о двухстах сиклей серебра и слитке золота, а в случае Анании и Сапфиры о нескольких серебряных монетах – важно то, что и Ахан и Анания оказались единственными отважившимися на этот поступок. Тяжесть их греха заключалась в том, что своими действиями они подрывали действие святого духа Иеговы в отношении собрания.

Та форма коммунизма, которая практиковалась учениками, практиковалась не ради, собственно коммунизма и процветания. Она практиковалась ради распространения благой вести о Царстве. Мероприятие это было свято и находилось под защитой святого духа. Было бы неправильно относиться к нему как к коммерческому предприятию, или решать с его помощью свои финансовые дела.

Анания и Сапфира могли рассуждать так: Наше поле даёт нам мало дохода, так что мы едва сводим концы с концами, да ещё сборщики налогов отбирают последнее. Вступать в какую-нибудь религиозную общину, не хочется – у них, очень строгий устав, длительный испытательный срок, да и не в любую примут. При этом, обязательное условие – расстаться со всем своим имуществом. А что если примкнуть к Пути? Эта конфессия не такая солидная как ессеи, но у них нет испытательного срока, они принимают всех, кто признает их учителя Мессией, да и устав у них не строгий. А часть денег можно утаить, чтоб отдать их в рост торговцам, и таким образом обеспечить себе тыл, пока пересидим тяжёлые времена.

Почему Иегова вмешался? Если бы Он попустительствовал духу лицемерия и практицизма, проявленному Сапфирой и Ананией, то очень скоро собрание превратилось бы в «яйцо страуса, выпитое змеёй» то есть, духовно погибло бы. Власть в собрании очень быстро захватили бы аферисты, выдающие себя за искренних учеников. Обратите внимание на слова из Деяний 5:13-14, «Другие не осмеливались присоединиться к ним, однако народ превозносил их, а верующие в Господа продолжали присоединяться, множество мужчин и женщин». Эти слова указывают на то, что после случая с Ананией и Сапфирой, лицемеры «не осмеливались» присоединиться к Пути из корыстных побуждений, однако «верующие в Господа продолжали присоединяться» в большом множестве.

*****

Итак, Иегова умертвил Ананию и Сапфиру не за ложь, и даже не за присвоение имущества, он умертвил их за то, что они из корыстных побуждений действовали против святого духа. А вмешался Он потому, что их действия серьёзно угрожали собранию.

Книга Деяний Святых Апостолов (Таушев) Аверкий

История Анании и Сапфиры (5:1-11)

История Анании и Сапфиры

После похвального примера Варнавы, Дееписатель приводит противоположный пример нравственного падения в этом идеальном первохристианском обществе. Некоторые муж и жена, по имени, Анания и Сапфира, продав имение, утаили из вырученной от продажи цены и лишь некоторую часть принесли в общую кассу к Апостолам, сказав, что принесенное ими - все, что было выручено за проданное (видно из стиха 8-го). В этом поступке выразилось не только их своекорыстие, но и намеренная, сознательная ложь, а главное - фарисейское лицемерие. Они хотели представиться такими же самоотверженными, как и другие, не будучи таковыми. Это было первое темное пятно на светлом фоне святого общества первых христиан, а потому такой поступок не мог остаться без самого строгого наказания на вразумление всем. Святой Апостол Петр узнал об этой лжи, без сомнения, по наитию исполнявшего его Духа Святого и прямо указал Анании на совершенный им грех, назвав его делом отца лжи - сатаны:

«Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому?» . Действие сатаны на Ананию святой Петр выражает почти в тех же словах, как Евангелист Иоанн действие сатаны на Иуду предателя (Ин 12:6). Из этого уже видна опасность поступка Анании и Сапфиры для всего первохристианского общества, если бы это действие не было обнаружено святым Петром и не прекращено в самом начале решительным искоренением зла из среды первых христиан.

«Чем ты владел, не твое ли было?» спрашивает Апостол Ананию. Очевидно, что обобществление имущества отнюдь не было принудительным и внешне обязательным, но вполне добровольным. Грех Анании был именно в совершенном им обмане - в том, что часть вырученной им за продажу имения суммы он хотел представить, как всю сумму.

«Ты солгал не человекам, а Богу» - это выражение ясно указывает на Божественное Существо Духа Святого и на Его личность. Такое суждение показало Анании всю глубину его нравственного падения, которой он, быть может, не замечал.

«Услышав сии слова, Анания пал бездыханен» - это было непосредственное наказание Божье преступнику за его тяжкий грех против Духа Святого. Тяжесть этого наказания объясняется опасностью, которая грозила от этого Иудина греха всему первому христианскому обществу. Один грешник представляет большую опасность для других, как человек, от которого другие могут заразиться его болезнью.

«Разве вы не знаете, что малая закваска квасит все тесто?» (1 Кор 5:6). Это апостольское изречение объясняет нам строгость суда над Ананией. Грех Анании мог быть опасен для целого общества, а потому этот гнилой член немедленно отсекается в страх и поучение другим, чтобы кто-нибудь не вздумал взять с него пример.

«И великий страх объял всех, слышавших это» - вероятно все это произошло в общем, быть может, даже богослужебном собрании, и такая явная казнь Божия не могла не потрясти всех.

«И встав, юноши приготовили его к погребению» - вероятно, это были молодые служители, исполнявшие разные поручения, как было и в синагогах.

«И, вынеся, похоронили» - тотчас же вынесли труп за город, где обычно погребали умерших, и похоронили его там.

Жена Анании ничего не знала о происшедшем, а когда часа через три пришла, святой Петр уличил и ее в обмане и сговоре с мужем. Желая дать ей возможность оправдаться и раскаяться, святой Апостол спросил ее, за сколько они продали землю, но и она повторила ложь своего мужа.

«Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня?» . В этот момент возвратились юноши, похоронившие ее мужа, и святой Петр воспользовался этим, чтобы и ей изречь ту же казнь, которая постигла ее мужа: «и тебя вынесут» . И она тотчас же упала у ног его и испустила дух.

«И великий страх объял всю Церковь» . Примечательно, что здесь впервые Дееписатель называет общество первых христиан «Церковью», по-гречески: «Экклисиа».

Из книги Книга 21. Каббала. Вопросы и ответы. Форум-2001 (старое издание) автора Лайтман Михаэль

История в Торе – не история, а руководство к действию Вопрос: Если Тора рассказывает о духовном, а не о том, как зарезать, допустим, корову, и не об истории, значит ли это, что все исторические описания выдуманы ради их духовного соответствия?Ответ: Ни в коем случае. Все, о чем

Из книги Уроки для воскресной школы автора Верниковская Лариса Федоровна

Воспитание Даниила, Анании, Азарии и Мисаила Из пленных иудеев, отведенных в Вавилон, Навуходоносор велел выбрать много красивых и умных отроков и приказал воспитывать их при своем дворе. В числе этих отроков были Даниил, Анания, Азария и Мисаил.Царь велел давать им пищу и

Из книги Новейшая книга фактов. Том 2 [Мифология. Религия] автора Кондрашов Анатолий Павлович

Чудесное спасение Анании, Азарии и Мисаила среди раскаленной печи Раз Навуходоносор поставил на поле Деире огромного золотого истукана и издал повеление, чтобы все его подданные пали и поклонились этому истукану, а кто не поклонится, тот будет брошен в раскаленную печь.

Из книги Жития Святых - месяц октябрь автора Ростовский Димитрий

К чему привела попытка новообращенных христиан Анании и Сапфиры утаить от апостолов часть денег, вырученных от продажи своего имения? В руководимой Петром и другими апостолами иерусалимской христианской общине господствовал принцип безоговорочной общности имущества.

Из книги Жития Святых - месяц январь автора Ростовский Димитрий

Из книги Жития Святых - месяц декабрь автора Ростовский Димитрий

Из книги Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых апостолов автора Барсов Матвей

Из книги 1115 вопросов священнику автора раздел сайта ПравославиеRu

Наказанное лицемерие Анании и Сапфиры (V, 1-11) Игнатия, Архиеп. Воронежского. В какой внутренней особенно чистоте содержалось общество верующих в Господа, или какой искренний страх оно должно было иметь перед лицом священных своих руководителей, тому свидетельством

Из книги Жития Святых. Месяц декабрь автора Ростовский Дмитрий

Кто из христиан подражает Анании и Сапфире (V, 3-4) Прот. В. Нечаева, ныне Еп. Виссариона. Пример Анании и Сапфиры, обличенных и наказанных за двоедушие и лицемерие, содержит вразумление для всех. Если нельзя не признать справедливым суда Божия, покаравшего этих несчастных

Из книги Жития Святых (все месяцы) автора Ростовский Димитрий

Почему апостол Петр не дал возможности покаяться Анании? иеромонах Иов (Гумеров)Слова св. апостола Петра Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу (Деян.5:4) показывают, что о грехе Анании он получил откровение свыше. По-видимому, Господь знал, что

Из книги История христианства – история Европы. О том, как христиане завоевали Рим автора Мельников Илья

Житие святого пророка Даниила и с ним святых трех отроков Анании, Азарии и Мисаила Святой пророк Даниил происходил из рода царского, из колена Иудина. В юных летах он был взят в плен Навуходоносором и вместе с царем иудейским Иоакимом был отведен из Иерусалима в

Из книги Сказания евангелистов автора Косидовский Зенон

Память святых мучеников Анании пресвитера, Петра темничного ключаря и с ним семи воинов Святой Анания от младенчества отличался благочестием. Отданный в книжное научение, он в отрочестве прилежал чтению божественных книг. Посему, когда он возрос, то был сделан народом,

Из книги автора

Страдание святого Апостола Анании Святой Апостол Анания, один из семидесяти, был епископом в городе Дамаске . Он известен тем, что совершил крещение над Апостолом Павлом. Однажды ему явился в видении Господь и сказал ему:- Встань и пойди на улицу, так называемую Прямую,

Из книги автора

Житие святого пророка Даниила и с ним святых трех отроков Анании, Азарии и Мисаила Святой пророк Даниил происходил из рода царского, из колена Иудина. В юных летах он был взят в плен Навуходоносором и вместе с царем иудейским Иоакимом был отведен из Иерусалима в

Из книги автора

История Христианства – история Европы О том, как христиане завоевали Рим Исторически христианство как термин и общественное явление возникло в I веке. Первые ученики и последователи Иисуса Христа были евреями по национальности и иудеями по религиозному признаку.

Из книги автора

Драма Анании и Сапфиры у всех легенд, однако, столь сложная и запутанная родословная. Есть и такие, которые обязаны своим возникновением исключительно народной фантазии и представляют собой подлинно фольклорные произведения. К этому разряду следует, вероятно, отнести

Спрашивает Наталья
Отвечает Виктор Белоусов, 11.06.2007


Мир Вам, Наталья!

1 Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,
2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.
3 Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли?
4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.
5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.
6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.
8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.
9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.
10 Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.
11 И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.
()

За лжесвидетельство в вопросе "финансовой верности" обычно не полагалось смертного наказания, и нигде в Писании об этом не сказано. Данный случай исключителен.

Другое дело - когда Анания и Сапфира поставили идола мамонну (сребролюбие) выше Бога, и привселюдно произнесли лжесвидетельство своей веры.

Благословений,
Виктор

Читайте еще по теме "Разное":