Ананий и сапфира деяния апостолов. Почему Бог сейчас не наказывает так же? Кто здесь убийца

Перевод Кулакова (ru)

Перевод Кулакова (ru)

Вся Библия

Деяния Апостолов

Деяния Апостолов, Глава 5 , стихи 1-11

1 Один человек, которого звали Анания, вместе с женой своей Сапфирой тоже продал принадлежавшее им имение, 2 но, с согласия жены, утаил часть денег, а остальное принес и положил к ногам апостолов.

3 Петр же сказал: «Анания, как мог сатана так овладеть тобоюБукв.: почему это наполнил сатана сердце твое . См. в Словаре Сатана . , что ты солгал Святому Духу и утаил часть денег за проданное поле? 4 Не твое ли оно было, пока оставалось непроданным ? И после его продажи не в твоей ли власти было всё , полученное за него? Как могло такое прийти тебе на ум? Ведь ты не людям солгал, а Богу».

5 Услышав эти слова, Анания пал на землю бездыханным. Великим страхом и благоговением исполнились все, кто прослышал об этом. 6 Молодые люди встали, завернули тело в саван и, вынеся его , похоронили.

7 Часа через три пришла и жена его, ничего не подозревая о случившемся. 8 Петр обратился к ней: «Скажи мне, вы продали землю за столько-то?»
«Да, - ответила она, - за столько».

9 И тогда Петр сказал ей: «Как это вы сговорились испытать Дух ГосподеньИли: бросить вызов Духу Господню . ?! Вот у двери уже слышны шаги тех людей , которые похоронили мужа твоего, и тебя они вынесут».

10 В тот же миг она пала к его ногам бездыханной. Юноши, войдя, нашли ее мертвой. Они вынесли и похоронили ее рядом со своим мужем. 11 Вся церковь и все, кто об этом слышал, были охвачены великим трепетом.

Комментарии:

Комментарий к текущему отрывку

Комментарий к книге

Комментарий к разделу

«Деяния апостолов» - это в некотором смысле продолжение Евангелия по Луке. Вторая книга была написана евангелистом, как считают исследователи Нового Завета, в Риме между 63 и 68 гг. по Р.Х. Как и Евангелие, она была адресована Феофилу.

В своем рассказе о жизни первых христиан Лука был движим стремлением показать то, что он считал главным: всё, что Бог начал делать на Земле через Христа, Он будет совершать и далее через Свою Церковь. Поэтому через пятьдесят дней после воскресения Иисуса произошло удивительное событие: двенадцати ученикам и всем тем, кто доверился Ему, Бог даровал Свой Святой Дух. И тогда многим людям стало известно, что Иисус Христос - Спаситель мира, именно эти люди и создали первую христианскую общину в Иерусалиме. Лука подробно описывает, как жила с тех пор Церковь и трудилась. Верующие жили и действовали с сознанием того, что Благая Весть об умершем и воскресшем Иисусе должна прозвучать теперь не только в Иерусалиме, но и во всех уголках Земли.

Особая роль в распространении христианской вести была доверена апостолу Павлу. Большая часть книги «Деяния апостолов» посвящена описанию его служения в мире язычников. Лука рассказывает о предпринятых Павлом путешествиях: он проходил по тем землям, где сегодня находятся Турция и Греция, и даже дошел до Рима. Повсюду апостол рассказывал о том, что сделал Бог для спасения всех людей. Всепокоряющая сила этой вести привела к появлению в мире многих христианских общин.

Третье издание «Нового Завета и Псалтыри в современном русском переводе» было приготовлено к печати Институтом перевода Библии в Заокском по предложению Украинского Библейского Общества. Сознавая свою ответственность за аккуратность перевода и его литературные достоинства, сотрудники Института использовали возможность нового издания этой Книги для того, чтобы внести уточнения и, где это потребовалось, исправления в свой прежний многолетний труд. И хотя в этой работе приходилось помнить о сроках, максимальные усилия были приложены для достижения стоящей перед Институтом задачи: донести до читателей священный текст, насколько это возможно в переводе, тщательно выверенным, без искажений и потерь.

Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по-прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы - ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений - революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.

В традиционном иудаизме и христианстве Библия - не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию. Переводчики этого издания Нового Завета и Псалтыри совершили свой труд с молитвой и надеждой на то, что эти священные книги в их переводе будут продолжать поддерживать духовную жизнь читателей любого возраста, помогая им понимать боговдохновенное Слово и верой откликаться на него.


ПРЕДИСЛОВИЕ КО ВТОРОМУ ИЗДАНИЮ

Прошло неполных два года с тех пор, как «Новый Завет в современном русском переводе» был издан на Можайском полиграфическом комбинате по заказу Просветительного фонда «Диалог». Это издание было подготовлено Институтом перевода Библии в Заокском. Тепло и с одобрением приняли его читатели, любящие Слово Божие, читатели разных конфессий. Перевод с немалым интересом был встречен и теми, кто только знакомился с первоисточником христианского вероучения, наиболее известной частью Библии, Новым Заветом. Уже через несколько месяцев после выхода в свет «Нового Завета в современном русском переводе» весь тираж разошелся, а заказы на издание продолжали поступать. Поощренный этим, Институт перевода Библии в Заокском, главной целью которого было и остается содействовать приобщению соотечественников к Священному Писанию, стал готовить второе издание этой Книги. Конечно, при этом мы не могли не думать о том, что подготовленный Институтом перевод Нового Завета, как и всякий иной перевод Библии, нуждался в проверке и обсуждении с читателями, с этого и начались наши приготовления к новому изданию.

После первого издания в Институт наряду с многочисленными положительными отзывами поступили ценные конструктивные предложения от внимательных читателей, в том числе и от богословов и лингвистов, которые побудили нас сделать второе издание, по возможности, более популярным, естественно, не в ущерб аккуратности перевода. При этом мы пытались решить такие задачи, как: тщательный пересмотр прежде сделанного нами перевода; улучшения, где в том была необходимость, стилистического плана и удобное для чтения оформление текста. Поэтому в новом издании, по сравнению с прежним, значительно меньше сносок (удалены сноски, имевшие не столько практическое, сколько теоретическое значение). Прежнее буквенное обозначение сносок в тексте заменено звездочкой к тому слову (выражению), к которому в нижней части страницы дается примечание.

В этом издании, в дополнение к книгам Нового Завета, Институт перевода Библии издает свой новый перевод Псалтыри - той самой книги Ветхого Завета, которую так любил читать и на которую часто ссылался во время Своей жизни на земле наш Господь Иисус Христос. На протяжении веков тысячи и тысячи христиан, как, впрочем, и иудеев, считали Псалтырь сердцем Библии, находя для себя в этой Книги источник радости, утешения и духовного озарения.

Перевод Псалтыри сделан со стандартного научного издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990). В подготовке перевода принимали участие А.В. Болотников, И.В. Лобанов, М.В. Опияр, О.В. Павлова, С.А. Ромашко, В.В. Сергеев.

Институт перевода Библии предлагает вниманию самого широкого круга читателей «Новый Завет и Псалтырь в современном русском переводе» с должным смирением и вместе с тем с уверенностью, что у Бога есть еще новый свет и истина, готовые озарить читающего Его святые слова. Мы молимся о том, чтобы при благословении Господнем настоящий перевод послужил средством к достижению этой цели.


ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ

Встреча с любым новым переводом книг Священного Писания рождает у всякого серьезного читателя закономерный вопрос о его необходимости, оправданности и столь же естественное желание понять, чего можно ждать от новых переводчиков. Этим обстоятельством продиктованы нижеследующие вступительные строки.

Явление в наш мир Христа ознаменовало начало новой эры в жизни человечества. Бог вошел в историю и установил глубоко личные отношения с каждым из нас, с очевидной ясностью показав, что Он - на нашей стороне и делает всё возможное, чтобы спасти нас от зла и погибели. Всё это явило себя в жизни, смерти и воскресении Иисуса. Миру дано было в Нем предельно возможное откровение Бога о Себе и о человеке. Это откровение потрясает своим величием: Тот, Кто виделся людям простым плотником, кончившим дни свои на позорном кресте, - сотворил весь мир. Жизнь Его началась не в Вифлееме. Нет, Он - «Тот, Кто был, Кто есть, Кто грядет». Такое трудно себе представить.

И всё же самые разные люди неуклонно приходили к вере в это. Они открывали для себя, что Иисус - это Бог, который жил среди них и для них. Вскоре люди новой веры стали осознавать и то, что Он живет и в них самих и что у Него есть ответ на все их нужды и чаяния. Это означало, что они обретают новое видение мира, самих себя и своего будущего, новый, неведомый им прежде опыт жизни.

Уверовавшие в Иисуса горели желанием делиться своей верой с другими, рассказывать о Нем всем на земле. Эти первые подвижники, среди которых были и прямые свидетели событий, облекали жизнеописание и учение Христа Иисуса в яркую, хорошо запоминающуюся форму. Ими были созданы Евангелия; кроме того, они писали письма (которые стали для нас «посланиями»), пели песни, творили молитвы и запечатлевали дарованное им Божественное откровение. Поверхностному наблюдателю могло показаться, что всё написанное о Христе Его первыми учениками и последователями никем и никак не было специально организовано: всё это рождалось более или менее произвольно. За какие-нибудь пятьдесят лет названные тексты составили целую Книгу, получившую впоследствии название «Новый Завет».

В процессе создания и чтения, собирания и организации записанных материалов первые христиане, испытавшие на себе великую спасительную силу этих священных рукописей, пришли к ясному выводу, что всеми их усилиями руководил, направляя их, Некто Могущественный и Всеведущий - Сам Святой Дух Божий. Они увидели, что в запечатленном ими не было ничего случайного, что все документы, составившие Новый Завет, находятся в глубокой внутренней взаимосвязи. Смело и решительно первые христиане могли называть и называли сложившийся свод «Словом Божьим».

Замечательной особенностью Нового Завета было то, что весь текст его написан на простом, разговорном греческом языке, который распространился в то время по всему Средиземноморью и стал языком международным. Однако в большинстве своем «на нем говорили люди, не привыкшие к нему с детства и поэтому не чувствовавшие по-настоящему греческих слов». В их практике «это был язык без почвы, деловой, торговый, служебный язык». Указывая на такое положение вещей, выдающийся христианский мыслитель и писатель XX века К.С. Льюис добавляет: «Шокирует ли это нас?.. Надеюсь, нет; иначе нас должно было шокировать и само Воплощение. Господь уничижил Себя, когда стал младенцем на руках у крестьянки и арестованным проповедником, и по тому же Божественному замыслу слово о Нем прозвучало на народном, будничном, бытовом языке». По этой самой причине ранние последователи Иисуса в своем свидетельстве о Нем, в своей проповеди и своих переводах Священного Писания стремились передать Благую Весть о Христе на простом, близком народу и понятном ему языке.

Счастливы народы, которые получили Священное Писание в достойном переводе с языков оригинала на доступный их пониманию родной язык. У них эту Книгу можно найти в каждой, даже самой бедной семье. Она стала у таких народов не только, собственно, молитвенным и благочестивым, душеспасительным чтением, но и той семейной книгой, которой озарялся весь их духовный мир. Так созидалась устойчивость общества, его нравственная сила и даже материальное благополучие.

Провидению угодно было, чтобы и Россия не осталась без Слова Божия. С великой благодарностью чтим мы, россияне, память Кирилла и Мефодия, давших нам Священное Писание на славянском языке. Храним мы и благоговейную память о тружениках, приобщивших нас к Слову Божию через так называемый Синодальный перевод, который и поныне остается у нас наиболее авторитетным и более всего известным. Дело здесь не столько в его филологических или литературных характеристиках, сколько в том, что он оставался с российскими христианами во все трудные времена XX столетия. Во многом именно благодаря ему христианская вера не была в России искоренена окончательно.

Синодальный перевод, однако, при всех его несомненных достоинствах не считается сегодня вполне удовлетворительным из-за известных своих (очевидных не только для специалистов) недостатков. Закономерные изменения, произошедшие в нашем языке за более чем столетие, и долгое отсутствие религиозного просвещения в нашей стране сделали эти недостатки резко ощутимыми. Лексика и синтаксис этого перевода перестали быть доступными непосредственному, так сказать, «стихийному» восприятию. Современный читатель во многих случаях не может уже обойтись без словарей в своих усилиях постичь смысл тех или иных формул перевода, увидевшего свет в 1876 году. Это обстоятельство отзывается, конечно же, рационалистическим «охлаждением» восприятия того текста, который, будучи по своей природе духоподъемным, должен быть не только уяснен, но и пережит всем существом благочестивого читателя.

Разумеется, сделать совершенный перевод Библии «на все времена», такой перевод, который оставался бы одинаково понятным и близким читателям бесконечной череды поколений, невозможно, что называется, по определению. И это не только потому, что неостановимо развитие языка, на котором мы говорим, но и потому еще, что с течением времени всё более усложняется и обогащается само проникновение в духовные сокровища великой Книги по мере открытия всё новых и новых подходов к ним. На это справедливо указывал протоиерей Александр Мень, видевший смысл и даже необходимость в росте числа переводов Библии. Он, в частности, писал: «Сегодня в мировой практике библейских переводов господствует плюрализм. Признавая, что любой перевод в той или иной степени является интерпретацией оригинала, переводчики используют самые разные приемы и языковые установки… Это позволяет читателям ощутить различные измерения и оттенки текста».

В русле именно такого понимания проблемы сочли возможным предпринять свою попытку внести посильный вклад в дело приобщения российского читателя к тексту Нового Завета и сотрудники Института перевода Библии, созданного в 1993 году в Заокском. Движимые высоким чувством ответственности за дело, которому они посвятили свои знания и силы, участники проекта выполнили настоящий перевод Нового Завета на русский язык с языка оригинала, взяв за основу получивший широкое признание современный критический текст оригинала (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994). При этом, с одной стороны, была принята во внимание характерная для русской традиции ориентация на византийские источники, с другой - учитывались достижения современной текстологии.

Сотрудники Заокского переводческого центра не могли, естественно, не считаться в своей работе с зарубежным и отечественным опытом перевода Библии. В соответствии с принципами, которыми руководствуются библейские общества всего мира, перевод изначально замышлялся как свободный от конфессиональных пристрастий. В согласии с философией современных библейских обществ главнейшими требованиями к переводу были признаны верность оригиналу и сохранение формы библейского сообщения везде, где это возможно, при готовности ради точной передачи живого смысла поступаться буквой текста. При этом невозможно, конечно, было не пройти через те муки, которые совершенно неизбежны для всякого ответственного переводчика Священных Писаний. Ибо богодухновенность оригинала обязывала с благоговением относиться и к самой форме его. Вместе с тем в ходе работы переводчикам приходилось постоянно убеждаться в справедливости мысли великих русских писателей о том, что адекватным может считаться только тот перевод, который прежде всего верно передает смысл и динамику оригинала. Стремление сотрудников Института в Заокском быть как можно ближе к подлиннику совпадало с тем, что некогда сказал В.Г. Белинский: «Близость к подлиннику состоит в передании не буквы, а духа создания… Соответствующий образ, так же как и соответствующая фраза, состоят не всегда в видимой соответственности слов». Оглядка на иные современные переводы, передающие библейский текст с суровой буквальностью, заставляла вспоминать известное высказывание А.С. Пушкина: «Подстрочный перевод никогда не может быть верен».

Коллектив переводчиков Института на всех этапах работы отдавал себе отчет в том, что ни один реальный перевод не может в равной степени удовлетворить все многоразличные по своей природе требования разных читателей. Тем не менее переводчики стремились к результату, который мог бы, с одной стороны, удовлетворить тех, кто впервые обращается к Писанию, и с другой - устроить тех, кто, видя в Библии Слово Божие, занимается углубленным ее изучением.

В настоящем переводе, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.

Библейская весть имеет решающее значение для спасения всякого человека и вообще для всей его христианской жизни. Эта Весть не является простым отчетом о фактах, событиях и прямолинейно назидательным изложением заповедей. Она способна тронуть человеческое сердце, побудить читателя и слушателя к сопереживанию, вызвать у них потребность в живом и искреннем покаянии. Переводчики Заокского видели свою задачу в том, чтобы передать такую силу библейского повествования.

В тех случаях, когда смысл отдельных слов или выражений в дошедших до нас списках книг Библии не поддается, несмотря на все усилия, определенному прочтению, читателю предлагается наиболее убедительное, на взгляд переводчиков, чтение.

В стремлении к ясности и стилистическому благообразию текста переводчики вводят в него, когда это диктуется контекстом, слова, которых в оригинале нет (они отмечаются курсивом).

В сносках читателю предлагаются альтернативные значения отдельных слов и фраз оригинала.

В помощь читателю главы библейского текста разделяются на отдельные смысловые отрывки, которые снабжаются набранными курсивом подзаголовками. Не являясь частью переводимого текста, подзаголовки не предназначаются для устного чтения Писания или для его истолкования.

Завершив свой первый опыт перевода Библии на современный русский язык, сотрудники Института в Заокском намерены продолжать поиск наилучших подходов и решений в передаче текста оригинала. Поэтому все причастные к появлению состоявшегося перевода будут благодарны глубокоуважаемым читателям за всякую помощь, которую они найдут возможным оказать своими замечаниями, советами и пожеланиями, направленными на совершенствование предлагаемого ныне текста для последующих переизданий.

Сотрудники Института благодарны тем, кто во все годы работы над переводом Нового Завета помогал им своими молитвами и советами. Особенно должны быть отмечены здесь В.Г. Воздвиженский, С.Г. Микушкина, И.А. Орловская, С.А.Ромашко и В.В. Сергеев.

Чрезвычайно ценным было участие в осуществленном теперь проекте ряда западных коллег и друзей Института, в частности У. Айлса, Д.Р. Спенглера и доктора К.Г. Хаукинса.

Для меня лично великим благом было трудиться над публикуемым переводом вместе с посвятившими всецело себя этому делу высококвалифицированными сотрудниками, такими как А.В. Болотников, М.В. Борябина, И.В. Лобанов и некоторые другие.

Если проделанная коллективом Института работа поможет кому-то в познании Спасителя нашего, Господа Иисуса Христа, это и будет наивысшей наградой для всех, кто был причастен к данному переводу.

30 января 2000 г.
Директор Института перевода Библии в Заокском доктор богословия М. П. Кулаков


ПОЯСНЕНИЯ, УСЛОВНЫЕ ЗНАКИ И СОКРАЩЕНИЯ

Настоящий перевод Нового Завета выполнен с греческого текста, в основном по 4-му изданию «Греческого Нового Завета» (The Greek New Testament. 4th revision edition. Stuttgart, 1994). Перевод Псалтыри сделан с издания Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1990).

Русский текст настоящего перевода разбит на смысловые отрывки с подзаголовками. Набранные курсивом подзаголовки, не являясь частью текста, введены для того, чтобы читатель мог легче находить нужное место в предлагаемом переводе.

Малыми прописными буквами в Псалтыри слово «ГОСПОДЬ» пишется в тех случаях, когда этим словом передается имя Бога - Яхве , писавшееся по-еврейски четырьмя согласными буквами (тетраграмматон). Слово «Господь» в его обычном написании передает другое обращение (Адон или Адонай ), употреблявшееся применительно и к Богу, и к людям в значении «Господин», друг. пер.: Владыка; см. в Словаре Господь .

В квадратные скобки заключаются слова, присутствие которых в тексте современная библеистика считает не вполне доказанным.

В двойные квадратные скобки заключаются слова, которые современная библеистика считает вставками в текст, сделанными в первые века.

Полужирным шрифтом выделены цитаты из книг Ветхого Завета. При этом поэтические отрывки располагаются в тексте с необходимыми отступами и разбивкой с тем, чтобы адекватно представить структуру отрывка. В примечании внизу страницы указывается адрес цитаты.

Курсивом выделены слова, фактически отсутствующие в оригинальном тексте, но включение которых представляется оправданным, так как они подразумеваются в развитии мысли автора и помогают уяснению смысла, заложенного в тексте.

Приподнятая над строкой звездочка после слова (фразы) указывает на примечание внизу страницы.

Отдельные подстрочные примечания приводятся со следующими условными сокращениями:

Букв. (буквально): формально точный перевод. Он дается в тех случаях, когда ради ясности и более полного раскрытия смысла в основном тексте приходится отступать от формально точной передачи. При этом читателю предоставляется возможность самому ближе подойти к оригинальному слову или словосочетанию и видеть мыслимые варианты перевода.

В знач. (в значении): приводится, когда слово, переведенное в тексте буквально, требует, по мнению переводчика, указания на особый смысловой оттенок его в данном контексте.

В некот. рукописях (в некоторых рукописях): используется при цитировании текстовых вариантов в греческих рукописях.

Греч. (греческое): используется в том случае, когда важно показать, какое именно греческое слово употреблено в оригинальном тексте. Слово дается в русской транскрипции.

Древн. пер. (древние переводы): используется, когда нужно показать, как то или иное место оригинала понималось древними переводами, основанными, возможно, на другом тексте оригинала.

Друг. возм. пер. (другой возможный перевод): приводится как еще один, хотя и возможный, но, по мнению переводчиков, менее обоснованный перевод.

Друг. чтение (другое чтение): приводится тогда, когда при иной расстановке знаков, обозначающих гласные звуки, или при иной последовательности букв возможно чтение, отличное от оригинального, но поддержанное другими древними переводами.

Евр. (еврейское): используется, когда важно показать, какое именно слово используется в оригинале. Часто его невозможно передать адекватно, без семантических потерь, на русский язык, поэтому многие современные переводы вводят это слово в транслитерации на родной язык.

Или : используется в случае, когда в примечании приводится другой, достаточно обоснованный перевод.

Некот. рукописи добавляют (некоторые рукописи добавляют): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, содержится дополнение к написанному, которое, чаще всего, входит в Синодальный перевод.

Некот. рукописи опускают (некоторые рукописи опускают): дается тогда, когда в ряде списков Нового Завета или Псалтыри, не включенных современными критическими изданиями в корпус текста, не содержится дополнения к написанному, однако в ряде случаев это дополнение входит в Синодальный перевод.

Масоретский текст : текст, принятый в качестве основного для перевода; сноска приводится, когда по ряду текстологических причин: значение слова неизвестно, текст оригинала испорчен - в переводе приходится отступать от буквальной передачи.

ТR (textus receptus) - издание греческого текста Нового Завета, подготовленное Эразмом Роттердамским в 1516 г. на основе списков последних веков существования Византийской империи. До XIX в. это издание служило базой ряда известных переводов.

LXX - Септуагинта, перевод Священного Писания (Ветхого Завета) на греческий язык, сделанный в III-II вв. до Р.Х. Ссылки на этот перевод даются по 27-му изданию Нестле-Аланда (Nestle-Aland. Novum Testamentum Graece. 27. revidierte Auflage 1993. Stuttgart).


ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

ВЕТХИЙ ЗАВЕТ (ВЗ)

Быт - Бытие
Исх - Исход
Лев - Левит
Числ - Числа
Втор - Второзаконие
Ис Нав - Книга Иисуса Навина
1 Цар - Первая книга Царств
2 Цар - Вторая книга Царств
3 Цар - Третья книга Царств
4 Цар - Четвертая книга Царств
1 Пар - Первая книга Паралипоменон
2 Пар - Вторая книга Паралипоменон
Иов - Книга Иова
Пс - Псалтырь
Притч - Книга Притчей Соломона
Эккл - Книга Экклезиаста, или проповедника (Екклесиаста)
Ис - Книга пророка Исайи
Иер - Книга пророка Иеремии
Плач - Книга Плач Иеремии
Иез - Книга пророка Иезекииля
Дан - Книга пророка Даниила
Ос - Книга пророка Осии
Иоиль - Книга пророка Иоиля
Ам - Книга пророка Амоса
Иона - Книга пророка Ионы
Мих - Книга пророка Михея
Наум - Книга пророка Наума
Авв - Книга пророка Аввакума
Агг - Книга пророка Аггея
Зах - Книга пророка Захарии
Мал - Книга пророка Малахии

Анания и Сапфира - одни из загадочных персонажей Священного Писания. Сведения о них крайне скудны, но событие, с ними связанное. ставит многие вопросы перед современными Православными христианами. Многих поражает, почему эта семейная пара с такой жестокостью была наказана и почему Бог допустил этому совершиться.

Чтобы ответить на эти вопросы, попытаемся вникнуть в контекст жизни Церкви первых христиан. Ап. Лука повествует о ней так:

32 У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее.

33 Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.

34 Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного

35 и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.

36 Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин,

37 у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.

(Деян.4:32-37)

Итак, мы видим, что жизнь первых христиан была как жизнь единого тела в котором каждый из членов помогал друг другу, дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.

Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены.

И вы - тело Христово, а порознь - члены.

1 Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение,

2 утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов.

3 Но Петр сказал: Анания! Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

4 Чем ты владел, не твое ли было, и приобретенное продажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты положил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.

5 Услышав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слышавших это.

6 И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.

7 Часа через три после сего пришла и жена его, не зная о случившемся.

8 Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли продали вы землю? Она сказала: да, за столько.

9 Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Господня? вот, входят в двери погребавшие мужа твоего; и тебя вынесут.

10 Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, похоронили подле мужа ее.

11 И великий страх объял всю церковь и всех слышавших это.

12 Руками же Апостолов совершались в народе многие знамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притворе Соломоновом.

(Деян.5:1-12)


Что совершили Анания и Сапфира?

Нам кажется, что Анания и Сапфира всего лишь не отдали всех своих денег. Но что же тут страшного, в чём грех?

1. Сам ап. Пётр раскрывает смысл греха: Ты солгал не человекам, а Богу. (Деян.5:4). Примечательно, что это одно из тех мест Писания, где св. Дух назван личностью Богом. Итак, Анания поражён за мысль о том, что грех перед лицом Церкви ничего не значит. Свт. Феофан Затворник говорит об этом так: "За что поражены смертию Анания и Сапфира? — За неправедное помышление, что можно солгать Духу Святому. За что отвержен Симон? — За неправое помышление, что можно купить дар Духа Святого. Да, Бог зрит в сердце твое и готов наказать тебя за то, что и там есть неправого. Смотри же ты туда, и прежде Божия суда сам изгоняй оттуда все неправедное". О том же говорит и свт Игнатий Брянчанинов: «Когда Анания и Сапфира солгали пред Апостолом Петром, то пали мертвыми; а Апостол объяснил их вину, что они солгали Богу, хотя пред собою видели не Бога, а только человека — Апостола. Но этот человек был сосуд Святаго Духа; сделанное по отношению к нему отнеслось к Богу». Святитель Иоанн Златоуст говорит, что не просто хотели обмануть Св. Духа, но и смеялись над благодатью св. Духа.

2. "Вина их была святотатством, потому что после обещания эти деньги уже не принадлежали им" - говорит свт. Иоанн Златоуст. Получается, что утаили они уже не своё золото, а украли то, что принадлежит Церкви и Богу.
3. Корнем их греха явилась страсть сребролюбия, преп. Иоанн Кассиан говоит, что из одного корня сребролюбия проистекли два плода: предательство Иуды и обман Анании и Сапфиры: "Там истина предается, здесь порок обмана допускается. Хотя поступок их кажется различный, но в том и другом последовал один конец". Таким образом, хоть и плоды разные, но если корень один, то и конец один.
4. Анания впустил дьявола в сердце свое: "сам был виновником (того, что сатана исполнил сердце его); так как он сам подготовил себя к принятию действия сатаны и к исполнению себя его силою," - говорит блаж. Феофилакт Болгарский. Сходную мысль высказывал преп. Ефрем Сирин: они "коснели в каком-нибудь тайном пренебрежении", тем самым впуская в сердце своё дьявола.

5. Анания и Сапфира - первые люди, совершившие сознательный грех в новозаветной Церкви, "как первые виновники нового преступления, подавшие прочим пример греха, должны были послужить примером наказания и страха, чтобы всякий, впоследствии покусившийся на то же, знал уже, что и он, подобно тем людям, осужден будет, и что если откладывается в настоящее время его наказание, то оно постигнет его в день будущего судного испытания" - говорит преп. Иоанн Кассиан Римлянин. Мы видим, что Анания и Сапфира являются словно новыми Адамом и Евой, которые совершили грех первыми и за это постигло их страшное наказание, как урок для будущих поколений. Но те совершили первый грех в Ветхозаветной Церкви, а эти преступили заповедь находясь в Новом Завете.

Почему Бог сейчас не наказывает так же?

Святитель Иоанн Златоуст решая этот вопрос говорит, что Бог ждёт либо того, что мы по Его долготерпению исправимся, либо подвергнемся тягчайшему наказанию. Поэтому "когда мы, согрешая так же, как уже грешили другие, потерпевшие наказание, не терпим того же, то не будем самонадеянны, но еще более будем страшиться" - говорит Св. отец.

Могли ли покаяться Анания и Сапфира?

Свт. Иоанн Златоуст отвечает положительно, Он говорит: "Анания и Сапфира, обличаемые Петром и слыша его слова: "что это согласились вы искусить Духа Господня" (Деян.5:9)? - не сознались в своем грехе, не поверглись ниц, не просили, не сказали, что по человеческой слабости мы погрешили, - но что? - обличаемые им, они противоречили его словам, пытаясь обмануть его и не понимая, что над Духом Святым смеяться нельзя". Этой мыслью святитель пытается нас научить, что грех тогда только может быть прощён, когда человек сознаёт его и кается в нём. Смерть же является платой за грех для тех, кто не может переступить собственную гордость и самооправдание. Блаж. Феофилакт особенно отмечает возможность Сапфиры прийти к покаянию, т.к. зачинщиком обмана был муж: "Он (Петр) хотел спасти ее; потому что муж был зачинщиком греха. Поэтому-то он и дает ей время оправдаться и раскаяться, говоря: рцы ми, аще на толице... Быть может, скажет кто-нибудь, что Петр поступил с ними жестоко; но какая тут жестокость? Если был побит камнями собиравший вопреки закону дрова, то много более (должен быть наказан) святотатец; потому что деньги эти были священны. Почему она упала у ног Петровых? Потому, что стояла близ него. А стояла она близ него для того, чтобы, если пожелает раскаяться и исповедать свое прегрешение, могла исполнить это, не стыдясь посторонних, которые в противном случае слышали бы ее исповедь". Преп. Ефрем Сирин говорит более сурово: "им не дано времени для оправдания, без сомнения за то, что коснели в каком-нибудь тайном пренебрежении". Т.е. их грех явился плодом небрежности к Богу, смехом над благодатью - замечает свт.Иоанн Златоуст. Одной фразой - потеря страха Божия

Кто лишил их жизни?

Многие упрекают ап. Петра, что он по жестокости лишил супругов жизни, но так ли это? Блаж Феофилакт говорит: "Петр только изобличил их во лжи, а жизни лишил их обоих, как одинаково согрешивших, имеющий власть над жизнию и смертию Дух Святый. То же нужно сказать и о Сапфире; потому что не Петр убил ее; но так как прегрешение было делом обоих, то Судия одинаково наказал того и другую. Поэтому-то Петр, как знавший об этом и всегда вещавший Духом Святым, и изрек этот, принятый им от того же Духа, глас". Мы видим, что Пётр является оргАном Духа Святого. Лишение их жизни было не в его воле, но в воле Духа Св., а Пётр в данном случае является лишь глашатаем.

Какое наказание заслужили Анания и Сапфира?

Видимо не самое страшное. Так святитель Иоанн Златоуст делит всех людей на три типа. Первые - те, кто претерпел здесь наказание, вторые тут не наказываются, но всё наказание получают после смерти, а третьи наказываются и тут и там: «Кого же из этих трех родов вы считаете блаженными? Хорошо знаю, что первых, тех именно, которые здесь наказываются и слагают грехи. А следующих за ними - кого? Вы, быть может, тех, которые здесь ничего не потерпели и которые все наказание понесут там, а я - не этих, но тех, которые и здесь, и там наказываются, - потому что для понесшего здесь наказание легче покажется тамошнее наказание, а кто принужден будет нести там все наказание, потерпит неумолимую казнь». Анания и Сапфира относятся либо к первой, либо к третьей группе людей, большее нам не открыто. Но это бесспорно лучше чем находиться во второй группе и понести всю тяжесть наказания за чертой могилы. Поэтому Божье наказание для Анании и Сапфиры можно расценивать как милость.

Какой вывод мы должны извлечь из этой истории?

Святитель Григорий Богослов через свои богодухновенные стихи нам советует: «Ничего не обещай Богу (Еккл. 5:4), даже и малости, потому что все Божие прежде, нежели принято от тебя. И что еще скажу? Не отдав обещанного, ты крадешь это сам у себя. Какой же необычайный примешь на себя долг? Да уверят тебя в этом Анания и Сапфира.

Настоящую жизнь почитай торжищем. Если пустишься в торговлю, то останешься с прибылью, потому что за малое получишь в обмен великое и за скоропреходящее — вечное. А если пропустишь случай, другого времени для такого обмена уже не будет.

Тебе предлежит длинный путь, но еще большая награда. Представляя себе вдруг весь труд, не откажись от всего. И море переплывешь не все вдруг. А и это не редко бывает искушением неприязненного.»

Анания и Сапфира совершили грех первыми и как первые подверглись самому суровому наказанию. Но мы должны сознавать, что Бог не меняется и законы его непреложны. Мы заслуживаем такого же наказания, но Бог терпит ожидая, что мы исправимся, а если не исправимся, то наследуем худшую участь, чем Анания и Сапфира.

Кто наказал Ананию и Сапфиру: Петр или Дух Святой?

В Деяниях ясно показано, что апостол Петр только возвещал волю Божию и объяснял людям действия Бога. Так в день Пятидесятницы в своей проповеди он объяснил народу смысл того, что произошло, что это было исполнением пророчества об излиянии Духа Святого. Когда он исцелял хромого от чрева матери, сидевшего при дверях храма, он сказал ему: «…что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи» (Деян. 3:6), а когда пояснял народу происшедшее чудо, то сказал, что не своею силою или благочестием они с Иоанном совершили его, а имя Христово, т.е. Сам Христос, исцелило его (- 12, 16). Когда он исцелял Энея, восемь лет лежащего в постели, он сказал ему: «Эней! исцеляет тебя Иисус Христос…» (Деян. 9:34), т.е. он возвестил, что исцелил его не он, а Иисус Христос через него. Во всех этих случаях Бог действовал через апостола Петра, и он был Его сознательным орудием. Такие примеры мы видим во многих местах Св. Писания. Так Моисей разделил море жезлом. Господь сказал ему: «…подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его…» (Исх.14:16), но Моисей лишь простер руку с жезлом, а Господь разделил море. Также Иисус Навин по повелению Божию сказал: «стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиною Аиалонскою!» (Иис. Нав. 10:12), а Господь остановил солнце. Не Иисус остановил солнце, а Господь, Иисус же только произнес повеление, изрек волю Божию.

Теперь необходимо ответить на следующий вопрос: мог ли Бог, который есть любовь, наказать так строго людей? В Св. Писании мы также видим примеры строго суда Божия над грешниками. Так «…пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба…» (Быт.19:24). Грех жителей этих городов был очевидно тяжким. Сыновья Аарона священники Надав и Авиуд были наказаны за то, что внесли в святилище рукотворный огонь: «…вышел огонь от Господа и сжег их…» (Лев. 10:2). Казалось бы в их поступке нет ничего, достойного смерти, но он «…выражал неуважение их к святыне, мог поселить такое же и в народе, а потому он и примерно наказывается - в ограждение святыни святилища и к возвышению достоинства самого священства…» Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. В 3 кн. Кн. 1. Т. 1. Пятокнижие Моисеево. С. 437. Даже Аарон, отец их, видя смерть своих двоих сыновей, молчал, потому что понимал справедливость суда Господня. По слову пророка Илии Господь низвел огонь с неба и попалил два отряда воинов по 50 человек, которые пришли, чтобы взять Илию (2Цар. 1:10, 12). Здесь уже в суде над грешниками участвует пророк.

Бог есть любовь, но Он также есть праведный Судья, потому что Его неотъемлемым свойством является справедливость. Господь - податель жизни, и поэтому Он имеет право лишить ее. Поэтому в Священном Писании много примеров Божественной любви и долготерпения Его к грешникам, но есть и примеры справедливого суда и наказания. Поскольку Анания и Сапфира согрешили перед Богом, как об этом возвестил апостол Петр, то и наказал их Бог, Тот, «…Кто может и душу и тело погубить в геенне» (Мф. 10:28). Священное Писание свидетельствует, что Апостолам Господь вручил только ключи от Царства Небесного (Мф. 16:19), а «ключи ада и смерти», т.е. власть предавать смерти, принадлежит только Богу (Откр. 1:18).

Слова апостола Петра «Для чего [ты допустил] сатане вложить в сердце твое [мысль] солгать Духу Святому» и «Ты солгал не человекам, а Богу» являются самым ясным свидетельством Священного Писания Нового Завета о том, что Дух Святой - это Божественная Личность, а не какая-нибудь безличностная сотворенная сила. Тот, кто исповедовал Христа Сыном Божиим (Мф. 16:16), тот же исповедовал и Духа Святого Богом. В случае с Ананией и Сапфирой Дух Святой назван Богом, видимо, потому, что здесь Он проявил Свою Божественную сущность, Свою власть над жизнь и смертью. Этот случай показал, что Дух Святой не только дает Свои проявления в каждом «на пользу» (1 Кор.12:7), но Он есть и судья, который имеет власть наказывать за беззакония. В своей первой проповеди в день Пятидесятницы, когда апостол Петр говорил об обильном излиянии Святого Духа и о действии Его в людях («излию от Духа Моего на всякую плоть…»), к этому он присоединил «…предречение об имеющем быть после сего суде над нечестивым миром и о спасении истинных поклонников Бога истинного. Знамения приближения этого последнего страшного суда Божия над человечеством: "кровь, и огонь, и курение дыма"» Толковая Библия. Кн. 3. Т. 10. С. 28.. Это - символы тех бедствий, которые постигнет человечество, не принявшее Бога, сошедшего на землю для его спасения. Бог пришел, чтобы дать нам вечную жизнь, которая состоит в общении с Ним и начинается еще здесь, в этой земной жизни. Те же, кто не примет жизнь, наследуют смерть.

Теперь возникает вопрос: почему же Анания и Сапфира были наказаны смертью? Ведь Господь сказал: «Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него» (Ин.3:17). А Иакову и Иоанну, которые хотели низвести огонь с неба на самарян, которые не захотели принять Господа, Он ответил: «не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать» (Лк. 9:55-56). Почему же тогда Господь не дал Анании и Сапфире возможность покаяться? Причина строгости наказания состоит в характере и тяжести греха.

Покаяние (по-гречески мефЬнпйб, т.е. изменение ума) - это изменение жизни по заповедям Божиим. Для покаяния необходима свободная человека. К нему призываются все, кто может измениться. Но есть грехи, вследствие которых человек теряет возможность измениться, теряет свою свободу, т.е. теряет возможность обратиться к добру, ибо свобода есть, по определению, способность выбирать между добром и злом. Это происходит, когда человек совершает грехи против Святого Духа, т.е. когда он открыто идет против Бога. Поэтому сказано, что «всякий грех и хула простятся человекам, а хула на Духа не простится человекам…» (Мф. 12:31). Это не потому что Бог не может простить человеку грех, а потому, что человек, сознательно похуливший Бога, уже не сможет обратиться к Богу. Причина непрощения находится не в Боге, а в человеке. «Наверняка всем известны случаи, когда свободная воля настолько укрепляется в пороке, что личность уже просто не желает исправиться… Греховный выбор становится жизнеопределяющим…» Духанин В. Во что мы веруем? 100 ответов современнику. - М.: Издат. Совет РПЦ, 2008. С. 86, 87. Такой человек теряет нравственную свободу, становится подобным демонам и выбирает не между добром и злом, а из многих зол какое-либо одно. Это же произошло с Ананией и Сапфирой. Они, видя перед собой явные проявления Святого Духа, Который есть сокровище благ и Податель жизни, не только не захотели приобщиться к Его жизни в церковной общине, но и захотели обмануть Его и представить себя перед всей общиной как живущих в Духе. Они солгали Духу Святому, Который есть Дух истины (Ин. 15:26), т.е. они прямо себя противопоставили Богу и через это стали неспособными к покаянию и к жизни в Боге, поэтому и были наказаны смертью.

Между грехом Адама и Евы и Анании и Сапфиры есть как параллели, так и противоположности. Адам и Ева жили в раю в Боге в начале мира, а Анания и Сапфира были членами возрожденного Духом Святым нового человечества, в начале жизни Церкви. С Адама и Евы начинается история грехопадения человечества, а с Анании и Сапфиры начинается история грехопадения членов Церкви. И те, и другие совершают грех, но Адама и Еву обманул диавол, а Анания и Сапфира сами решились на этот грех, хотя диавол им в этом содействовал. Но Адам и Ева захотели стать как боги через нарушение заповеди Божией, т.е. в их грехе было извращенное стремление к совершенству, а Анания и Сапфира не стремились ни к какому совершенству, они просто захотели обманом приобрести себе славу, причем не только от людей, но от Бога, потому что в апостольской общине явно действовал Дух Святой, и Он же прославлял людей, проявляя Себя в них. Адам и Ева пытаются оправдаться перед Богом, а Анания и Сапфира обмануть Его. Они не только не стремились ни к какому совершенству, но и захотели обмануть Самого Бога. Адам и Ева умерли сначала духовно, утратив внутреннюю связь с Богом, а затем физически.

Телесная смерть была следствием их духовной смерти, но до физической смерти у них была возможность покаяться, которую они и использовали для своего спасения. Анания и Сапфира через совершенный грех умерли духовно и стали неспособными для покаяния, поэтому сразу умерли и телесно. Адам и Ева были изгнаны из рая и наказаны телесной смертью, и это было тоже проявлением любви Божией, чтобы пресечь развитие греха в человеке, чтобы он совсем не извратился и его спасение не стало бы совершенно невозможным. Анания и Сапфира были наказаны телесной смертью также по любви Божией, но уже не к ним, ибо они ее отвергли, а к Церкви. Их грех мог стать примером для других. Иисус Христос сказал Своим ученикам: «берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие» (Лк. 12:1). Дух Святой через наказание Анании и Сапфиры предостерег всю Церковь от этого греха, который делает человека неспособным к покаянию и недостойным жизни вечной. Прп. Исидор Пелусиотский пишет об этом так: «Наказание согрешивших смертью было делом не жестокости премудрого Петра, но учения предведущего, наперед исцеляющего многие грехи людские. Ибо, начав тогда посевать семена Евангелия и вскоре увидел возникшие плевелы, премудро исторгли их без промедления…» Барсов М. Сборник статей по истолковательному и назидательному чтению деяний святых Апостолов. - Сатис: СПб., 1994. С. 272.

Архиепископ Аверкий отмечает, что в повествовании об Анании и Сапфире «…впервые Дееписатель называет общество первых христиан "Церковью", по-гречески: "Экклесиа"» Аверкий (Таушев), архиеп. Указ. соч. С. 43. , что буквально означает "вызванные", т.е. призванные Богом из мира в общество верующих Его. Согласно богословию, имя - это обнаружение сущности. Дух Святой назван Богом в этом месте, где говорится о том, как Он проявил Свою Божественную власть над жизнью и смертью. Так и Церковь названа именно здесь Церковью, потому что для всех членов общины стало очевидным, что Церковь - это богочеловеческое тело, в котором пребывает и действует Бог, что грех чужд Церкви и особенно такой, который направлен против всей Церкви.

По словам еп. Виссариона (Нечев), грех Анании и Сапфиры в той или иной степени распространен среди верующих. «Есть люди, которые или по ложному стыду, или по отсутствию страха Божия, дерзают лицемерить на самой исповеди, когда или совсем утаивают и отрицают свои грехи, или легкомысленно извиняют их, уменьшают их важность, несмотря на то, что Сам Христос невидимо стоит перед ними в сии священные минуты и приемлет исповедание их, несмотря на то, что утаением и извинением своих грехов они усугубляют свою виновность перед Богом. Они подражают Анании и Сапфире» Там же. С. 274. . Сейчас Дух Святой так не наказывает, потому что не так очевидно являет Себя. Там же, где грех совершается непосредственно против Бога, там является и соответствующее наказание, ибо «Иисус Христос вчера и сегодня и во веки Тот же» (Евр. 13:8).

первохристианский апостольский анания сапфира

Письмо в редакцию:

Меня очень смутила история, описанная в Деяниях Апостолов (глава 5), - когда члены первой христианской общины продавали свои имения и всё несли «в общую корзину», двое из христиан, муж с женой, Анания и Сапфира, продав имение, утаили его стоимость и принесли апостолам не всю сумму. Петр сказал Анании: «Ты солгал не человекам, а Богу. Услышав сии слова, Анания пал бездыханен». Через три часа пришла жена, ничего не знавшая, и «она упала у ног его и испустила дух». Почему эта ложь названа ложью Духу Святому? Почему им даже не далось время на покаяние и исправление? Даже Иуда не умер на месте за предательство Христа. Апостол Петр за свое отречение тоже не был наказан. Понятно, что Анания и Сапфира солгали, но неужели их грех страшнее предательства Иуды и отречения Петра? И многие ведь лгали в истории человечества, но никто из них не умирал на месте. За что же этих несчастных Бог так сурово покарал? Марина

Апостол Петр поражает смертью Ананию и женуего Сапфиру за ложь. М. М. Зеленский. 1863

Отвечает библеист Андрей ДЕСНИЦКИЙ:
- Уважаемая Марина! Начнем с того, что в книге Деяний не сказано, что Ананию и Сапфиру - супругов, которые принесли в общину часть средств, вырученных от продажи имения, но сказали, будто отдали все, - покарал смертью Сам Господь. В другом месте той же книги ясно сказано о другом случае и другом человеке: «Ангел Господень поразил его за то, что он не воздал славы Богу» (12: 23). А здесь стоит совсем другое выражение. «Ты солгал не человекам, а Богу», - говорит апостол Петр Анании, и, «услышав сии слова, Анания пал бездыханен». Точно так же умерла и его жена.

Связь между их обманом и смертью вполне очевидна, но не настолько прямолинейна: вот согрешили эти люди, и Бог их сразу убил, или апостол приговорил к смерти. Скорее, их смерть выглядит как естественное следствие той ситуации, в которой они оказались, это что-то вроде внезапного инфаркта при остром переживании. Но что вообще такого особенного в этой ситуации? И что еще важнее, зачем приведен этот эпизод в книге Деяний?

Эта книга рассказывает нам о возникновении Церкви, об отношениях внутри первых христианских общин. Она редко приводит подробности, а говорит, скорее, об общих принципах, например: «У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но все у них было общее» (4: 32). Это, конечно, идеальная картина, едва ли можно представить себе, чтобы на самом деле среди сотен и тысяч самых разных людей не возникало никаких конфликтов и разногласий… и вот как раз обратный пример и приведен в начале пятой главы. Двое супругов решили войти в общину, принести ей как будто бы все свое имущество - а на самом деле часть оставили для себя.

Они, разумеется, имели полное право этим имуществом распоряжаться. Христианство - не тоталитарная секта, где вхождение в общину как раз и начинается с присвоения всего имущества. Никто ничего не требовал от них. О чем-то подобном писал апостол Павел в 11-й главе Послания к Коринфянам. Христиане в Коринфе собирались на общую вечернюю трапезу, частью которой тогда была Евхаристия. И вот кто-то приносил с собой сытное и изысканное угощение и торопился съесть его сам, а другие оставались голодными… «Вечерей любви» такое уже невозможно было назвать. И апостол советует таким людям: если ты хочешь просто вкусно покушать, оставайся и ужинай дома, а вот на вечерю любви приходят за другим. Нельзя набивать свой желудок деликатесами и делать при этом вид, что состоишь в братском общении с теми, кто сидит рядом с тобой и не может себе такого позволить.

Точно так же и эти супруги стремились совместить жизнь в общине, где ни у кого нет ничего своего, а только общее, - и «обеспеченную старость», то есть жизнь для себя и за свой счет. Сама по себе эта жизнь не дурна - но нельзя назвать ее христианской, как нельзя приходить на общий праздник с собственным тортиком и съедать его в укромном уголке. Хочешь только тортика - купи и съешь сам, а хочешь общения - раздели его с другими. Только не лицемерь.

Именно поэтому апостол говорит Анании, что он солгал не человекам, а Богу. Ложь людям - это была бы неточно указанная цена, скрытая доля имущества, и только. Но в данном случае супруги не просто «уклонились от уплаты налогов». Бог ожидает от человека, чтобы тот всецело предал Ему свою жизнь, но не заставляет этого делать, ждет, пока человек сделает это добровольно. Стремление разделить свое имущество с братьями по вере - лишь внешнее выражение этой готовности полностью предаться в Его волю, чтобы отныне уже жить не ради себя, а ради Него. И вот когда человек отдает якобы все, но оставляет отходные пути, это не просто обман - теперь у него всегда есть возможность сказать: «Да нет, я не имел этого в виду». Это как сыграть свадьбу и сказать все положенные слова о вечной любви и верности, но на всякий случай сохранить ключ от квартиры любовницы.

В Ветхом Завете тоже было нечто подобное: когда люди, вроде бы верующие в Единого Бога, одновременно сохраняли у себя идолов, приносили им жертвы. Ну как же, вдруг Господь не поможет, тогда можно будет обратиться к Ваалу и Астарте! Ну просто на всякий случай… И ветхозаветные пророки обличали такое двоеверие еще суровее, чем чистое язычество. Язычник не обманывает Бога, он просто Его не знает, а вот двоевер - знает и пытается обмануть.

В том же Ветхом Завете не раз было сказано, что человеку нельзя приближаться к Богу «просто так»; существовало представление, что всякий, увидевший Бога лицом к лицу, должен непременно умереть: как пучок соломы, брошенный в огонь, не может не вспыхнуть, так не может остаться в живых грешный человек, встретивший Святого Бога. Это удавалось лишь величайшим пророкам и по особому дозволению. Новый Завет открыл человеку возможность не просто приблизиться к Богу, но принять участие в Его трапезе, приобщиться Его Тела и Крови. Но этот эпизод из книги Деяний подчеркивает, что и в Новом Завете это происходит только по Его милости и дозволению и что Бог может исцелить немощи и простить грехи, но только если человек приходит к нему искренне, не пытаясь ничего изображать или диктовать собственные условия. Всякая попытка найти «черный ход» в Царствие Небесное - смертельно опасна.

Анания и Сапфира (1–10). Дальнейшие успехи Церкви Христовой и Апостолов (11–16). Новое гонение Синедриона: заключение Апостолов в темницу, освобождение ангелом, проповедь во храме, ответ пред Синедрионом (17–33). Мудрый совет Гамалиила (34–39). Первые раны за имя Христово (40–42)

. Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, про­дав име­ние,

«Продав имение» , греч. επώλησε κτῆμα , правильнее слав.: «продаде село» – продал село (по 8-му стиху – село – τό χωρίον , т.е. землю, местечко, поле).

. утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть при­нес и по­ложил к ногам Апостолов.

«Утаил из цены» , и само по себе «yтäeниe» истины составляло неблаговидный поступок. Но здесь оно являлось еще более преступным, потому что Анания говорил, что принес все , что было выручено им за землю. Это было не только выражением постыдного своекорыстия, но и намеренною сознательною ложью и лицемерием. Обманывая все христианское общество с Апостолами во главе, они хотели представиться столь же самоотверженными в пользу неимущих, как и другие, а на самом деле не были таковыми: служили двум господам, а хотели казаться служащими одному. Таким образом, вместо правдивости и искренности тут являются в святое общество христианское два наиболее противных ему качества – фарисейское лицемерие и Иудино сребролюбие.

. Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?

«Петр сказал» , узнав об этой лжи и лицемерии не от кого-либо другого, а от Духа Святого, исполнявшего его.

«Для чего ты допустил сатане?» , греч. διά τί επλήρωσεν ο σατανᾶς τήν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε , точнее слав.: «почто исполни сатана сердце твое солгати» . Таким образом, более точно и лучше было бы выразить красоту подлинника так: «почто исполнил сатана сердце твое (чтобы) солгать Духу Святому и утаить от цены села»?

В поступке Анании Петр раскрывает дело сатаны – "отца лжи" (.) и исконного врага Духу Святому и делу Мессии, почему и предупреждает вторжение этого столь опасного зла столь решительною и строгою мерою. Возможно, что своекорыстие, ложь и лицемерие проявились в Анании и Сапфире не без предварительного тайного развития их, как и в Иуде, что жизнь их внутренняя не отличалась особенной чистотой и прежде, что семя зла пустило давно в них свои корни и только теперь принесло свои пагубные плоды.

«Некоторые говорят, что если сатана исполнил сердце Анании, то за что же он понес наказание? За то, что он сам был виновником того, что сатана исполнил сердце его, так как он сам подготовил себя к принятию действия сатаны и к исполнению себя его силою» (Феофил.).

Утаение цены села здесь трактуется, как ложь Духу Святому, потому что Петр и прочие Апостолы, как представители Церкви, были по преимуществу носители и органы Духа Святого, действовавшего в Церкви.

. Чем ты владел, не твое ли было, и при­обретен­ное про­дажею не в твоей ли власти находилось? Для чего ты по­ложил это в сердце твоем? Ты солгал не человекам, а Богу.

«Владеемое не твоим ли оставалось?», греч. ουχί μένον , σοί έμενε , слав. «сущее тебе, не твое ли бе» ? точнее было бы перевести – «пребывающее (у тебя) не у тебя ли пребывало?» Своим имением Анания мог распорядиться как ему угодно, хотя бы и не продавать его вовсе. «Разве была какая необходимость? Разве мы привлекаем вас насильно? (Златоуст)». И если Анания решил его продать, то опять-таки деньги были в полном его владении, и он мог распорядиться ими как угодно, мог отдать все в кассу бедных, мог отдать часть , мог ничего не отдавать. Ни то, ни другое, ни третье не имеет тут такого значения, как то, что, принеся лишь часть денег, он представляет эту часть за всю вырученную сумму. «Видишь ли, говорит Златоуст, как он обвиняется в том, что, сделав свои деньги священными, потом взял их? Разве не мог ты, говорит, продав имение, пользоваться ими, как своими? Разве кто препятствовал тебе? Почему восхищаешь их после того, как обещал отдать? Для чего ты, говорит, сделал это? Ты хотел удержать у себя? Надобно было удержать сначала и не давать обещания».

«Не человекам солгал, но Богу» – выше сказано – «Духу Святому» . Ложь пред «Духом Святым» есть таким образом ложь пред "Богом" – одно из яснейших свидетельств Божественности Духа Святого, как определенной Божеской личности.

. Услы­шав сии слова, Анания пал бездыханен; и великий страх объял всех, слы­шав­ших это.

«Анания пал бездыханен» , греч. πεσών εζέψυζε , точнее слав.: "пад издше" – упав, испустил дух, умер. Это был не естественный нервный удар от сильного потрясения Анании от сделанных разоблачений его поступка, а чудесное непосредственное наказание Божие преступнику. «Три чуда в одном и том же случае: одно состояло в том, что Петр узнал то, что совершено было тайно; другое – в том, что он определил мысленное настроение Анании, и третье – в том, что Анания лишился жизни по одному лишь повелению» (Феофилакт). – Тяжесть наказания соразмерна тяжести вины преступника против Духа Св., так как это Иудин, грех притом грозивший опасностью целому обществу и потому требовавший примерной кары, «чтобы казнь двоих была наукой для многих» – (Иероним).

«Великий страх объял всех слышавших сие» – дело происходило, по-видимому, в общем торжественном, может быть, богослужебном собрании, и упоминаемые далее "юноши" были, вероятно, обычные служители, выполнявшие разные поручения довольно уже сорганизовавшегося общества, подобно состоявшим при синагогах. Потому эти юноши, как скоро увидали упавшего бездыханным, встали из собрания и без особенного требования, как видевшие в том свою обязанность, приступают к бездыханному и уносят для погребения. В страхе или, может быть, торопливости и неизвестности местопребывания жены или, лучше сказать, по Божественному устроению, последняя не извещается о происшедшем и является, как соучастница греха мужа, разделить и его наказание.

. Часа через три по­сле сего при­шла и жена его, не зная о случив­шемся.

«Часа через три» – точность определения времени указывает на точность и полную достоверность повествования. Эти три часа протекли в погребении Анании, со всеми к тому приготовлениями, особенно, если место погребения было не близко. Скорость погребения – через три часа по смерти – не представляет ничего странного для востока.

«Пришла и жена его» , ειςῆλθεν – точнее слав. "вниде" – «вошла», т.е. в дом, в место собрания, которое, по-видимому, еще не успело разойтись, так что Петр, спрашивая Сапфиру, «За столько ли» продали они землю, вероятно, указывал на деньги, лежавшие еще у ног Апостола. «Петр не призывал ее, говорит Златоуст, но ждал, пока она сама придет. И из прочих никто не осмелился рассказать (ей) о случившемся; это – страх пред учителем, это – почтение и послушание учеников. Через три часа – и жена не узнала и никто из присутствующих не сказал об этом, хотя довольно было времени для того, чтобы разнеслась весть о том. Но они были в страхе. Об этом и писатель с изумлением говорит: «не зная о случившемся» .

. Петр же спросил ее: скажи мне, за столько ли про­дали вы землю? Она сказала: да, за столько.

«За столько ли?» – «Петр, – говорит Феофилакт, – хотел спасти ее, потому что муж был зачинщиком греха. Поэтому-то он и дает ей время оправдаться и раскаяться, говоря: скажи мне, за столько ли?»

«Да, за столько» . Та же ложь, то же лицемерие, то же своекорыстие, что и у Анании.

. Но Петр сказал ей: что это согласились вы искусить Духа Го­с­по­дня? вот, входят в двери по­гребав­шие мужа твоего; и тебя вынесут.

«Искусить Духа Господня» , т.е. обманом как бы искусить его, действительно ли Он всеведущий?

«Вот входят» , греч. ιδού οι πόδες τῶν θαψάντων ... επί τῆ θύρα , точнее слав.: «се ноги погребших мужа твоего при дверех» .

Юноши, погребавшие Ананию, возвращались в это время, и Петр пользуется сим случаем для изречения такой же казни над женою, какой подвергся муж: «и тебя вынесут!» , т.е. мертвую для погребения. Имел ли в виду Петр своими словами поразить Ананию (ст. 4), или это было независимое от воли и намерения Петра непосредственное действие Божие, из текста прямо не видно. Но когда Анания поражен был уже смертью, то Апостол, говоря Сапфире приведенные слова, мог уже быть уверен, что и с нею будет то же, что с мужем, по одинаковости их, и произнести грозное – «и тебя вынесут» !

. Вдруг она упала у ног его и испустила дух. И юноши, войдя, нашли ее мертвою и, вынеся, по­хоронили подле мужа ее.

«Испустила дух» не по естественному действию удара, но по особенному действию Божию, как и ее муж (5 ст.). «Обрати внимание (говорит здесь Феофилакт) и на то, что среди своих Апостолы строги, а среди чужих удерживаются от наказаний; то и другое естественно. Последнее нужно было для того, чтобы не подумали, что они страхом наказания принуждают людей против их желания обращаться к истинной вере; первое – для того, чтобы обратившимся уже к вере и удостоившимся небесного учения и духовной благодати не позволить стать людьми презренными и святотатцами, особенно в начале, потому что это послужило бы поводом к поношению их проповеди ».

. И великий страх объял всю церковь и всех слы­шав­ших это.

«И великий страх объял всю » – τήν εκκλησίαν . Это – первое наименование общества христиан "Церковью" . Вторичное указание на чувство страха говорит о его необычайности. От поразительного действия Божией кары, страх, объявший сначала одних свидетелей происшедшего, распространился теперь на «всю » , т.е. на все общество христианское, и на «всех слышавших сие» , т.е. вне Церкви находившихся, до слуха которых только доходило это известие.

. Руками же Апостолов совершались в народе многие знаме­ния и чудеса; и все единодушно пре­бывали в при­творе Соломоновом.

Намереваясь перейти к повествованию о новых гонениях на Апостолов со стороны Синедриона, дееписатель делает несколько общих замечаний о состоянии в это время Церкви Христовой. И прежде всего упоминает о множестве знамений и чудес, совершавшихся не одним Петром, но и вообще Апостолами. Эти знамения и чудеса совершались "в народе" , еще не веровавшем во Христа, и, очевидно, для привлечения к этой вере.

«Все единодушно пребывали в притворе Соломоновом» . Это излюбленное место Апостолов – большая крытая галерея, при главном входе в храм, было очевидно особенно удобным местом для их собраний.

. Из по­сторон­них же никто не смел при­стать к ним, а народ про­славлял их.

«Из посторонних никто не смел пристать к ним» . Так было сильно чувство некоторого благоговейного страха и недоумения пред ними, как необыкновенными людьми, особенно когда видели их в единодушном благоговейно-молитвенном настроении.

. так что выносили больных на улицы и по­лагали на по­стелях и кроватях, дабы хотя тень про­ходящего Петра осе­нила кого из них.

При многочисленности чудесных исцелений, совершавшихся вообще руками Апостольскими, дееписатель отмечает особую удивительность исцелений Петра, у которого даже тень, осеняя больных, даровала им исцеление. Правда, дееписатель не говорит об этом прямо, но дает достаточно понять из того, что больных выносили на улицу для осенения тенью проходящего Петра. Очевидно, народ убедился в целебной силе тени Петра, и убедился не иначе, как после опытов исцеления от этой тени. Как одно прикосновение к одежде Христа, даже без других действий Христовых, сопровождалось исцелением прикасавшихся ( и др.), так одно осенение тени Петровой производило исцеление. «Велика вера приходящих, говорит по сему поводу Златоуст, даже больше, чем было при Христе. При Христе не было того, чтобы больные получали исцеление на стогнах и от тени. Отчего же это происходило? От того, что Христос предвозвестил, сказав (): «верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит» . Так «со всех сторон возрастало удивление к Апостолам: и со стороны уверовавших, и со стороны исцеленных, и со стороны наказанных, и со стороны дерзновения их во время проповеди , и со стороны добродетельной и безукоризненной жизни» (Феофилакт).

. Первосвящен­ник же и с ним все, при­надлежав­шие к ереси саддукейской, исполнились зависти,

Как видно из предшествующего изображения внутреннего состояния христианского общества и отношения к нему народа, Христова процветала внутренне и прославлялась народом. Естественно, что убийцы Господа, из зависти, между прочим, к Его славе, исполнились завистии и к Его ученикам, так прославляемым от народа.

«Первосвященник» – вероятно, Каиафа, бывший тогда правящим, потому и не названный.

«И с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской»..» . греч. καί πάντες οί σύν αυτῶ (η οῦσα αίρεσις τῶν σαδδουκαίων ), точнее слав. «и вcи, иже с ним, сущая ересь саддукейская» ; это показывает, что сам первосвященник принадлежал к еретической секте саддукеев и был ее представителем. Флавий прямо говорит, что один сын Анана или Анны (тестя Каиафы) принадлежал к секте саддукейской (Археол. XX, 9, 1). Возможно было в это время национального разложения уклонение в ересь и самого первосвященника, может быть хотя негласное и с известными предосторожностями.

. и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу.

«Наложили руки свои на Апостолов» – употребили насилие, поступив с ними, как с преступниками.

. идите и, став в храме, говорите народу все сии слова жизни.

«Став в храме, говорите» , σταθέντες λαλεῖτε εν τῶ ιερῶ , правильнее слав.: «ставше глаголите в Церкви» .

Чем упорнее становится преследование врагов, тем явственнее Господь оказывает свою помощь гонимым, частью для вразумления и устрашения гонителей, вообще же для распространения и утверждения новоустрояемой Церкви. Ангел повелевает говорить "в храме" – смело, безбоязненно, не боясь угроз и преследований.

«Все сии слова жизни» , греч. πάντα τά ρήματα τῆς ζωῆς τάυτης , точнее слав.: «вся глаголы жизни сея» – все глаголы жизни сей , т. е. истинной, вечной, благодатной, в которой сами пребываете.

. Они, выслушав, вошли утром в храм и учили. Между тем первосвящен­ник и которые с ним, при­дя, созвали синедрион и всех старей­шин из сынов Израилевых и по­слали в темницу при­вести Апостолов .

«Всех старейшин» – сверх членов Синедриона. Дело Апостолов показалось настолько важным, или хотели повести его так настойчиво и решительно, что собрали не только Синедрион в полном его составе, но и всех старейшин Израилевых, чтобы определения Синедриона возъимели особенную силу.

«Послали в темницу» . Следовательно, еще не было известно чудесное освобождение апостолов и то, что они уже учат народ во храме: очевидно, заседание состоялось ранним утром, как по делам самым серьезным, не терпящим отлагательства.

. Когда услы­шали эти слова первосвящен­ник, начальник стражи и прочие первосвящен­ники, недо­умевали, что бы это значило.

Единственное место во всем Новом Завете, где «первосвященник» почему-то назван просто ιερούς , а не αρχιερεύς . Далее упоминаются, особо от сего, и еще «первосвященники» . Это были, вероятно, отставные, так как, по свидетельству И. Флавия (Арх. III, 15), первосвященники тогда менялись очень часто, причем смененные продолжали именоваться первосвященниками и оставались членами Синедриона. Возможно также, что здесь первосвященниками названы первые священники каждой из 24 черед, на который еще Давид разделил всех священников (; ; ).

. Тогда начальник стражи по­шел со служителями и при­вел их без при­нужде­ния, по­тому что боялись народа, чтобы не по­били их камнями.

«Привел их без принуждения» , т.е., очевидно, предложив Апостолам добровольно, без наложения на них рук, явиться на приглашение Синедриона. Несомненно, сочувствие народа к Апостолам теперь было уже таково, что открытое насилие над ними было крайне опасно.

. Приведя же их, по­ставили в синедрионе; и спросил их первосвящен­ник, говоря:

. не запретили ли мы вам накрепко учить о име­ни сем? и вот, вы наполнили Иерусалим уче­нием вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.

Из обстоятельств всего дела ясна была чудесность освобождения Апостолов из темницы; тем удивительнее, что в Синедрионе совершенно замалчивается это обстоятельство, и в обвинение Апостолам выдвигается формальность, теряющая всякое значение в общей цепи событий. Таковы эти истинные формалисты и лицемеры, достаточно знакомые нам по Евангелию и грозным обличениям Господа («оцеживающие комара, а верблюда поглощающие» ()).

«Не учить о имени сем» . Какое мелочное презрение к самому имени Иисуса: избегает даже назвать его, доказывая этим, впрочем, и то, что «никто не может призвать этого Святейшего Имени, разве Духом Святым».

«Хотите навести на нас кровь того человека» , т.е. Божескую кару за невинное ее пролитие. Сами они некогда кричали: «кровь Его на нас и на детях наших!» (). А теперь хотят обвинить во всем Апостолов! В какой горькой иронии над самими собою запутываются несчастные убийцы Господа! И как неумолимо выводит их на чистую воду мудрая правда Божия!

. Петр же и Апостолы в ответ сказали: должно по­вино­ваться больше Богу, нежели человекам.

На обвинение Синедриона Петр отвечает то же, что прежде (), но уже более решительно и непререкаемо. «Великое любомудрие в словах их, и такое, что отсюда обнаруживается и вражда тех против Бога (Златоуст)».

. Бог отцов наших воскресил Иисуса, Которого вы умертвили, по­весив на древе.

«Умертвили» , διεχειρίσασθε – убили собственными руками, сильное выражение с целью указать виновность самих судей, в устранение обвинения, будто апостолы хотят навести на них, членов Синедриона, кровь человека того.

«Повесив на древе» , опять усиленное выражение, заимствованное из закона Моисеева, где с понятием повешения на древе соединяется понятие о проклятии (срв. ). Этим опять до ужасающих размеров возводится виновность распинателей Мессии.

. Его воз­высил десницею Своею в Начальника и Спасителя, дабы дать Израилю по­каяние и про­ще­ние грехов.

«Его возвысил десницею Своею в Начальника и Спасителя» , греч.: τοῦτον ο Θεός αρχηγόν καί σωτῆρα ύφοσε . Славянский перевод лучше сохраняет, так сказать, «аромат» подлинника: «Сего начальника и Спаса возвыси десницею Своею» . Этим выражением дается почувствовать, что Иисус был и ранее «Начальником» нашим и «Спасителем» (царское и первосвященническое Его достоинство и служение), но то было как бы сокрыто и уничижено состоянием Его добровольного умаления в зрак раба. С воскресением же и вознесением Его, Иисуса, достоинство Его, как Начальника и Спасителя нашего, проявилось во всей славе, полноте и силе. Русский перевод утрачивает этот «аромат» подлинника, и выражается так, как будто Иисус не был ранее тем, во что потом Его возвысил.

. Свидетели Ему в сем мы и Дух Святый, Которого дал по­вину­ю­щимся Ему.

«Свидетели Ему в сем» (точнее слав.: «глагол сих» – τῶν ρημάτων τούτων – всего о Нем сказанного) «мы и Дух Святый» . Свидетельство Апостолов и свидетельство Духа Святого о сказанном возвышении – воскресении и вознесении Господнем – по содержанию совершенно одинаково (срв. ). Сопоставление и раздельное указание их здесь, как и в Евангелии Иоанна, имеет тот смысл, что Апостолы не были бессознательными орудиями действующего чрез них Духа, но, состоя под Его влиянием, оставались вместе и самостоятельными, лично свободными деятелями; в особенности же, как очевидцы Его дел и непосредственные слушатели Его учения с самого начала Его общественной деятельности, они, как бы и независимо от Духа, могли быть достоверными свидетелями о Нем, как Мессии – Сыне Божием.

«Повинующимся Ему» , т.е. не одним только Апостолам, но и всем верующим.

. Встав же в синедрионе, некто фарисей, именем Гамалиил, законо­учитель, уважаемый всем народом, при­ка­за­л вывести Апостолов на короткое время,

"Гамалиил" , упоминаемый здесь, как член Синедриона, фарисей и уважаемый народом законоучитель, есть известный и в Талмуде знаменитейший раввин еврейский, сын равви Симеона и внук другого знаменитейшего равви Гиллела. Он был также учителем Ап. Павла (), а впоследствии, подобно ученику своему, тоже сделался христианином и проповедником Евангелия, за что Св. усвоила ему и имя равноапостольного (Чет. Мин., янв. 4 и авг. 2).

. а им сказал: мужи Израиль­ские! подумайте сами с собою о людях сих, чтó вам с ними делать.

. Ибо незадолго перед­ сим явил­ся Февда, выдавая себя за кого-то великого, и к нему при­стало около четырехсот человек; но он был убит, и все, которые слушались его, рас­сеялись и исчезли.

. После него во время пере­писи явил­ся Иуда Галилеянин и увлек за собою довольно народа; но он по­гиб, и все, которые слушались его, рас­сыпались.

По совету Гамалиила, Синедриону лучше всего не вмешиваться в дело христианства, а предоставить его естественному течению вещей в уверенности, что, если оно не дело Божие, то разрушится само собою. Для доказательства этого Гамалиил приводит два недавних случая, когда двое великих обманщиков народных погибло без всякого вмешательства Синедриона, вместе со всем своим делом. Это – Восстания Февды и Иуды Галилеянина. В этом упоминании дееписателя вызываются однако, важные недоумения: во-первых, речь Гамалиила относится ко времени до действительного выступления исторического Февды (не ранее 44 года по Р. Хр.):, а, во-вторых, Февда этот выступает как будто раньше Иуды Галилеянина, восставшего «во дни написания» , т.е. «во время переписи» «Февда... по сем Иуда» . Для примирения этих неточностей многие ученые толкователи допускают двух бунтовщиков с именем Февды; другие объясняют эту неточность просто ошибкою памяти писателя (подобно ) и полагают, что под именем Февды предносился его мысли какой-либо другой бунтовщик, живший действительно в указываемое Лукою время (до Иуды Галилеянина).

«Выдавая себя за какого-то великого» , очевидно, за пророка или Мессию. Февда, упоминаемый Флавием, близко напоминает описываемого в Деяниях, хотя указываемое дееписателем время его появления и не позволяет отождествлять его в обоих случаях. Об Иуде Галилеянине у Флавия сохранились тоже весьма любопытные известия, подтверждающие историческую действительность и этого события. Флавий называет Иуду «Гавлонитянином» (Арх. XVIII, 1, 1), так как он был родом из Гамалы в нижней Гавлонитиде (на восточном берегу Галилейского озера), называет также и Галилеянином (Арх. XX, 5, 2; о войне ). Он возмущал народ и увлек за собою множество людей на почве недовольства производившеюся по повелению Августа переписью в Иудее (). Видя в этой переписи окончательное порабощение «избранного» народа «языческому», он убеждал народ не подчиняться указу Кесаря о переписи, взывая: «одного Господа и Владыку имеем Бога»!...

"Он погиб" . – Флавий рассказывает собственно о смерти только детей этого Иуды, Гамалиил же упоминает о гибели его самого – два сказания, не исключающие, но скорее разве восполняющие одно другое.

. И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это пред­приятие и это дело – от человеков, то оно раз­рушит­ся,

«Дело от человеков» , (срв. ), то есть человеческого происхождения и характера, с человеческими только целями и стремлениями, без воли и благословения Божия.

. а если от Бога, то вы не можете раз­рушить его; берегитесь , чтобы вам не ока­за­ться и богопротивниками.

«А если от Бога» . По толкованию Златоуста: «как бы так сказал: погодите! если и эти явились сами по себе, то без всякого сомнения – и они рассеются... Если это дело – человеческое, то нет нужды вам беспокоиться. А если Божие, то и при всех усилиях вы не в состоянии будете преодолеть их»...

С уверенностью можно сказать, что такой совет, какой подавал Гамалиил, мог подавать только человек, расположенный видеть в христианстве именно силу Божию; ибо, верное в общем, это положение в приложении к деятельности людей в их отношении к событиям не всегда может быть безусловно верным, так как при безусловном приложении этого положения вообще представлялось бы излишним делом ратовать против развития в жизни злых начал, попускаемого иногда Богом, что противно законам совести и Закону Божию. В устах же человека, расположенного видеть в христианстве силу Божию, это положение имеет полную свою силу, предполагая, что сила Божия здесь непременно выяснится в дальнейших событиях более наглядным и убедительным образом. В этом случае и совет Гамалиила теряет характер индифферентизма и легкомысленного отношения к событиям, для которого все равно – так ли, не так ли. – Во всяком случае, благоприятное отношение к христианству в совете Гамалиила несомненно (срв. Златоуст и Феофил.). Это видно и из дальнейшей угрозы Гамалиила членам Синедриона, что они могут оказаться «богопротивниками» (греч. и слав. сильнее – «богоборцами» – θεομάχοι – восстающими против Бога, воюющими против Него).

. Они по­слушались его; и, при­звав Апостолов, били их и, запретив им говорить о име­ни Иисуса, отпустили их.

Сильная речь Гамалиила произвела на Синедрион впечатление и склонила на послушание доброму совету – в том смысле, что замысел умертвить Апостолов (33 ст.) был оставлен без исполнения. Это не исключило, однако, возможности враждебного отношения к ним со стороны тех, которые не были расположены, вслед за Гамалиилом, подозревать в их деле силу Божию. Апостолов подвергли телесному наказанию (бичеванию), вероятно, под предлогом неповиновения их прежнему определению Синедриона, возобновленному теперь с прежней силою. «Неопровержимой справедливости слов (Гамалиила) они не могли противиться; но, не смотря на то, удовлетворили свою ярость, и, кроме того, опять надеялись таким образом устранить Апостолов (Златоуста)...

. Они же по­шли из синедриона, радуясь, что за имя Го­с­по­да Иисуса удосто­ились при­нять бес­честие.

. И всякий день в храме и по домам не пере­ставали учить и бла­го­ве­с­т­во­вать об Иисусе Христе.

«Радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие» . Они сочли это бесчестие особою милостью к ним их Господа и Учителя; ибо что может быть отраднее и дороже для любящего сердца в отношении к Возлюбленному Господу и Учителю, как готовность и возможность положить за Него хотя бы и душу Свою!

Конечно, проповедь Евангелия, и после этого, шла своим порядком, нисколько не переставая и не ослабляясь, а даже еще более усилившись: и «в храме и по домам» , «всякий день» , – т.е. непрестанно, неумолкаемо, и частно, и публично.